Sökning: "översättning astrid lindgren"

Visar resultat 1 - 5 av 13 uppsatser innehållade orden översättning astrid lindgren.

  1. 1. När Ronja blev Ronia : En komparativ stilstudie av Astrid Lindgrens Ronja Rövardotter & två av dess översättningar

    Master-uppsats, Uppsala universitet/Litteraturvetenskapliga institutionen

    Författare :Linus van Lint; [2023]
    Nyckelord :translation; translation studies; literature; Swedish literature; comparative literature; Astrid Lindgren; children s literature; fairytales; Räuberroman; vertaling; literatuurwetenschap; Astrid Lindgren; Rita Törnqvist-Verschuur; Patricia Crampton; zweeds literatuur; kinderboeken; Räuberroman; sprookjes; Astrid Lindgren; översättning; barnlitteratur; engelska; nederländska; Patricia Crampton; Rita Törnqvist-Verschuur; sagor; rövarroman;

    Sammanfattning : Astrid Lindgren is arguably the most famous Swedish author of all times, known for her chil­dren’s books about Pippi Longstocking, the Brothers Lionheart, Ronia the Robber’s Daughter, and many more. Subsequently, her works have been translated into over a hundred languages. LÄS MER

  2. 2. PEUT ON S’APPELER PIPPI EN FRANCE? Une étude de la traduction française des noms propres dans le livre par Astrid Lindgren Fifi Brindacier (Pippi Långstrump)

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Elin Jönsson; [2022-09-21]
    Nyckelord :Astrid Lindgren; egennamn; översättning;

    Sammanfattning : Cette étude est consacrée à comparer la traduction des noms propres (Npr) dans deux versions françaises de Pippi Långstrump (1945) par Astrid Lindgren, auteur suédois célèbre. Deux traductions françaises de ce livre ont été étudiées : Mademoiselle Brindacier (1951) traduit par Marie Loewegren et Fifi Brindacier (1995) traduit par Alain Gnaedig. LÄS MER

  3. 3. Rollspråk i japansk översättning : En komparativ analys av Pippi Långstrump

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Institutionen för Asien-, Mellanöstern- och Turkietstudier

    Författare :Anna Tornéus; [2021]
    Nyckelord :Role Language; Yakuwarigo; Translation; Linguistics; Japanese; Swedish; Children s Literature; Astrid Lindgren; Pippi Longstocking.; Rollspråk; Yakuwarigo; Översättning; Lingvistik; Japanska; Svenska; Barnbokslitteratur; Astrid Lindgren; Pippi Långstrump.;

    Sammanfattning : Denna studie ämnar undersöka rollspråket, det vill säga sättet fiktiva karaktärer talar på, i den japanska översättningen av Pippi Långstrump och jämföra det med den svenska källtexten. Syftet med studien är att ta reda på om rollspråk förekommer, vilken kategori det tillhör samt hur rollspråket förändrar läsarens uppfattning av karaktärerna. LÄS MER

  4. 4. "Jag vill inte sträckas ut" : En studie om översättning av Pippi Långstrump på kinesiska

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologi

    Författare :Emelie Söderlund Castillo; [2018]
    Nyckelord :Icke-ekvivalens; strategier; problem; barnlitteratur; kinesiska; Pippi Långstrump;

    Sammanfattning : This thesis uses the problems and strategies categorised by Mona Baker for non-equivalence in translations on word level. These theories are applied on a material made up of selected parts from the book “Boken om Pippi Långstrump” – Chang wazi Pipi《长袜子皮皮》– the source text by Astrid Lindgren (1952) in translation to Chinese by Li Zhiyi 李之义 (1983). LÄS MER

  5. 5. Kein Krieg in Katthult : zur Übersetzung der kulturspezifischen Elemente in der Smålandzentrischen Kinderliteratur von Astrid Lindgren

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Tyska

    Författare :William Drejing; [2017]
    Nyckelord :Übersetzung; Kinderliteratur; Translation; Children s Literature; Översättning; Barnböcker; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : An analysis of the German translation of words and concepts belonging to swedish culture in children's literature.... LÄS MER