Sökning: "Britt G. Hallqvist"
Hittade 5 uppsatser innehållade orden Britt G. Hallqvist.
1. Vem var det som kom på vägen? : Bibelbruk i Britt G. Hallqvists psalmer
Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Nya testamentets exegetikSammanfattning : I uppsatsen undersöks sju psalmer som alla har text skriven av Britt G. Hallqvist (1914-1997). LÄS MER
2. Lost in Translation? – A Comparative Study of Three Swedish Translations of J.R.R. Tolkien’s 'The Hobbit'
Kandidat-uppsats, Lunds universitet/EngelskaSammanfattning : The practice of translation has many different approaches. By comparing and discussing three different Swedish translations of 'The Hobbit', this text discusses what factors affect literary translation and how these influences have changed over time. LÄS MER
3. Att återge Hamlet : Översättningsnormer och strategier vid teateröversättning
Master-uppsats, Stockholms universitet/Institutionen för svenska och flerspråkighetSammanfattning : Denna uppsats ämnar göra ett nedslag i svensk teateröversättning för den svenska teaterscenen. Teateröversättning är ett relativt outforskat forskningsfält generellt, men i synnerhet råder det en avsaknad av studier som fokuserar på svenska teateröversättningar. LÄS MER
4. ETT ÄVENTYR BORT OCH HEM IGEN. En jämförelse av egennamn i två svenska översättningar av J.R.R. Tolkiens The Hobbit
Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : I uppsatsen undersöks skillnader i fråga om hur egennamn är översatta från engelska till svenska i två översättningar av J.R.R. Tolkiens fantasyroman The Hobbit or There and Back Again. LÄS MER
5. Fotbollsspelare eller storskrävlare? Om stiltrogenhet och kulturell anpassning i fyra svenska King Lear-översättningar
Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språketSammanfattning : I uppsatsen undersöks fyra svenska översättningar av Shakespeares King Lear vad gäller hur de behandlar kulturspecifika uttryck och viktiga stildrag hos originalet, som ordlekar, sammansättningar och blankvers. Den centrala frågeställningen är vilka olika strategier som präglar de fyra översättningarna, om de i första hand är stilistiskt trogna originalet eller om de har anpassats för att lättare kunna förstås av målspråkspubliken. LÄS MER