Sökning: "Expresiones"

Visar resultat 1 - 5 av 29 uppsatser innehållade ordet Expresiones.

  1. 1. Seres abandonados al sol : Aflicciones sobre el conflicto colombiano en Los habitados de Piedad Bonnett

    Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Författare :Andrés Díaz García; [2024]
    Nyckelord :Colombian conflict; affliction; vulnerability; poetics of space; Conflicto colombiano; aflicción; vulnerabilidad; poética del espacio;

    Sammanfattning : “Seres abandonados al sol” explora Los habitados, libro poético publicado por Piedad Bonnett en 2017. El objetivo principal de este texto es la de buscar en dicho poemario representaciones sobre la aflicción causadas o relacionadas con el conflicto colombiano. LÄS MER

  2. 2. “TREMENDO ESPENDRUM” Estudio de la traducción al sueco de la novela Todos se van

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Heidi von Boisman Vilahu; [2023-01-23]
    Nyckelord :Spanska; expresiones idiomáticas; americanismos; traducción literal; Todos se van; idiomatic expressions; Americanisms; literal translation;

    Sammanfattning : Las obras literarias suelen estar cargadas de expresiones idiomáticas propias de la idiosincrasia de la cultura a la que pertenecen, las cuales imponen un reto a la hora de ser traducidas a otros idiomas puesto que no siempre existe una equivalente en la lengua meta. Este trabajo tiene como objetivo analizar la traducción al idioma sueco de expresiones idiomáticas y americanismos presentes en la novela Todos se van (2006) de Wendy Guerra. LÄS MER

  3. 3. Comprensión Auditiva con Material Audiovisual : Las percepciones de estudiantes sobre el uso de video en la enseñanza de lenguas extranjeras

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Sandra Davidsson; [2022]
    Nyckelord :listening comprehension; video; teaching; foreign language; multimodal; extensive listening; body language; audiovisual; hörförståelse; video; undervisning; främmande språk; multimodalt; omfattande lyssnande; kroppsspråk; audiovisuellt; comprensión auditiva; video; enseñanza; lengua extranjera; multimodal; escucha extensiva; lenguaje corporal; audiovisual;

    Sammanfattning : El presente estudio examina las percepciones de los estudiantes sobre el uso del video en una actividad de comprensión auditiva. La actividad se llevó a cabo con 22 estudiantes de noveno grado que habían estado estudiando español desde el sexto grado en una escuela primaria sueca. LÄS MER

  4. 4. ¿Debe o debería? : La relación entre tiempo gramatical y propiedades semánticas del sujeto en la modalidad deóntica española

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för moderna språk

    Författare :Sally Carlund; [2021]
    Nyckelord :deontisk modalitet; intersubjektivitet; teoretisk lingvistik; semantik; tempus; modalidad deóntica; intersubjetividad; lingüistíca teórica; semántica; tiempo gramatical;

    Sammanfattning : El punto de partida para este trabajo es la investigación de Thegel (2017), que demuestra que un grado menor de agentividad del sujeto y el uso de condicional son dos indicaciones de intersubjetividad. El presente estudio pretende investigar de modo cuantitativo la posibilidad de una correlación entre estas dos nociones, a saber, si se emplea el condicional cuando el sujeto muestra un grado menor de agentividad. LÄS MER

  5. 5. Promblemas de traslación de Emil i Lönneberga de Astrid Lindgren en la traducción al español

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Spanska

    Författare :Susanne Bjurestig; [2021]
    Nyckelord :Palabras clave: traducción; nombres propios; topónimos; palabras de alimentos; cultural; dialecto; antiguo; rural; estrategias de traducción; pérdidas culturales Key words: translation; proper names; toponyms; words for food; dialect; old; strategies for translation; cultural loss; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Resumen en español El propósito de este estudio es comparar el cuento sobre Emil i Lönneberga de Astrid Lindgren con la traducción, Miguel el travieso de Marina Escanilla. El cuento elegido contiene muchos elementos culturales, los cuales son difíciles de traducir. LÄS MER