Sökning: "Osamu Dazai"

Hittade 3 uppsatser innehållade orden Osamu Dazai.

  1. 1. Formen av en människa

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för kultur- och medievetenskaper

    Författare :Heaika Wollberg; [2024]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : I denna uppsats har jag gjort en närläsning av romanen No Longer Human (1948), skriven av den japanske författaren Osamu Dazai (1909 - 1948) och översatt till engelska (1958) av den amerikanske forskaren Donald Keene (1922 - 2019).      Romanen tillhör shishosetsu, en semi-självbiografisk genre som formades i Japan under det tidiga 1900-talet. LÄS MER

  2. 2. Jag längtade efter allting svunnet : Ungdomsupplevelsen i The Catcher in the Rye av J.D. Salinger och ”Joseito” av Osamu Dazai

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Institutionen för kultur och estetik

    Författare :Violet Leong Kleijn; [2023]
    Nyckelord :Schoolgirl; Joseito; The Catcher in the Rye; Osamu Dazai; J.D. Salinger; adolescence; social norms; identity; intersectionality; Bildungsroman; Entwicklungsroman; female Bildungsroman; Schoolgirl; Joseito; The Catcher in the Rye; Räddaren i nöden; Osamu Dazai; J.D. Salinger; adolescens; ungdom; sociala normer; identitet; intersektionalitet; Bildningsroman; Utvecklingsroman; kvinnlig bildningsroman;

    Sammanfattning : This paper analyzes and compares the protagonists of J.D. Salinger’s The Catcher in the Rye and Osamu Dazai’s “Schoolgirl” in how they view themselves, their surroundings, and what it is to grow up. LÄS MER

  3. 3. Dazai på svenska : En kommenterad översättning av novellerna 
走れメロス – Hashire Merosu (”Spring, Moerus!”) och 
富嶽百景 – Fugaku Hyakkei (”Hundra vyer över Fuji”) 
av Osamu Dazai

    Master-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Oskar Nielsen; [2015]
    Nyckelord :Annotated translation; Japanese; Swedish; Osamu Dazai; literary science; skopos theory; translation norms; Kommenterad översättning; japanska; svenska; Osamu Dazai; litteraturvetenskap; skoposteorin; översättningsnormer;

    Sammanfattning : Denna uppsats består av två översättningar av den japanska författaren Osamu Dazais noveller Spring, Moerus! och Hundra vyer över Fuji från japanska till svenska samt en analys som ur ett litteratur-vetenskapligt perspektiv hjälper till att fastställa översättningsstrategin – att göra en adekvansinriktad och främmandegörande översättning. Översättningarna följs av en översättningsteoretisk kommentar som fokuserar på de tre problemområdena grammatik och lexikon, menings- och styckesstruktur samt passivering. LÄS MER