Sökning: "direkt översättning"
Visar resultat 1 - 5 av 38 uppsatser innehållade orden direkt översättning.
1. På färd mot Kameya med Kunikida Doppo : En förfrämligande översättning av Wasureenu hitobito, samt kommentar därtill
Magister-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutetSammanfattning : Denna uppsats utgörs av en kommenterad svensk översättning av den japanska novellen Wasureenu hitobito (1898) av Kunikida Doppo (1871–1908) genom en osedvanligt källtextnära översättningsprincip. I medföljande översättningskommentar redogörs för metoderna som använts för att återge vissa kulturella och stilistiska egenheter från källtexten både i den svenska måltexten och i en tidigare engelsk av Jay Rubin, samtidigt som graden av förfrämligande och domesticering i respektive översättning uppskattas. LÄS MER
2. Semiconducting TiO2 for High Performance Ferroelectric Tunnel Junctions
M1-uppsats, Lunds universitet/Institutionen för elektro- och informationsteknikSammanfattning : The ferroelectric tunnel junction FTJ is a rather old concept but has recently been in the spotlight for its promising properties in computer memory technology and neuromorphic computing. The device consists of a ferroelectric insulator sandwiched between two electrodes, and by polarisation switching the resistance along the heterostructure can drastically be adjusted. LÄS MER
3. TRADUIRE LA CULTURE – UNE TÂCHE IMPOSSIBLE ? Une étude sur la traduction des référents culturels dans la traduction française d’un roman policier de Camilla Läckberg
Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : Denna studie har som syfte att skapa bättre förståelse för hur översättning mellan två språk går till och vilka problem den kulturella aspekten kan orsaka. Den syftar också till att bidra till forskningsfältet om översättning av kulturspecifika referenser och dess resultat kommer att jämföras med resultaten från tidigare forskning. LÄS MER
4. PAX i skolan : Lärares upplevda fördelar och nackdelar med modellens verktyg och medföljande material samt förslag på eventuella anpassningar för elever i åk 4 - 7
Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Luleå tekniska universitet/Institutionen för konst, kommunikation och lärandeSammanfattning : PAX i skolan is a Swedish translation of the practice PAX Good Behavior Game, which is developed from the classroom-based Good Behavior Game in order to create a peaceful and productive learning environment. PAX Good Behavior Game has variations and adaptations for different stages of development (Goodbehaviorgame, 2018), but the Swedish version of the practice, the enclosed material and the examples that are given in the manual are designed to fit students in the first, second and third grade. LÄS MER
5. Strategier vid översättning av svordomar från kinesiska till svenska och engelska : En analys av Mo Yans Det röda fältet - Hong gaoliang
Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologiSammanfattning : In this paper, Chinese swear words are studied in Mo Yan's most famous novel, Red Sorghum, Hong Gaoliang 红 高粱 and how they are translated into Swedish by Anna Gustafsson Chen and into English by Howard Goldblatt. As a tool for analysis I rely on Pedersen's model of translation strategies. LÄS MER