Sökning: "foreignization domestication"

Visar resultat 1 - 5 av 33 uppsatser innehållade orden foreignization domestication.

  1. 1. Translating Foreign Words in Poe : A Study on Foreignization and Domestication in Translation

    Kandidat-uppsats, Linköpings universitet/Institutionen för kultur och samhälle

    Författare :Matilda Fäldt; [2024]
    Nyckelord :English; Swedish; Translation; Edgar Allan Poe; Foreign words;

    Sammanfattning : This study aims to research the different methods used by four Swedish translators to deal with foreign words in translation, focusing on their choices in terms of foreignization [staying close to the original text] and domestication [adapting the translation to make it accessible for readers] and their effect on a Swedish readership. This study’s focus will be on foreign words in the ST. LÄS MER

  2. 2. Språkbruk i en japansk närbutik: en översättningsanalys av Konbini ningen

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Rebecca Sonesson; [2023-07-07]
    Nyckelord :Översättning; translation; japanese; keigo;

    Sammanfattning : This thesis aims to analyse differences and similarities within translation strategies of the Japanese novel Konbini Ningen, with a specific focus on linguistic politeness. Linguistic politeness differs depending on various cultural factors. LÄS MER

  3. 3. Traduire la mémoire : La mémoire du Chambon-sur-Lignon entre 'foreignization' & 'domestication'

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Julia Lindholm; [2023]
    Nyckelord :historical memory; translation strategies; world war two; translation of historical memory; mémoire historique; stratégies de traduction; seconde guerre mondiale; traduction de mémoire historique;

    Sammanfattning : This paper examines how to translate the historical memory of Chambon-sur-Lignon in France, by analyzing the translation procedures used to transfer proper nouns (personal names, place names, names of organizations) and cultural references (historical, theological) from French to Swedish, on a scale between the strategies foreignization and domestication. The analysis is based on our own translation of three source texts from the book La Montagne refuge. LÄS MER

  4. 4. Fan and Official Translations of KonoSuba: God’s Blessing on This Wonderful World! 

    Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Författare :Buster Nilsson; [2023]
    Nyckelord :Japanese-English translation; manga translation; scanlation; foreignization; domestication;

    Sammanfattning : In the field of manga translation there are official translations and translations by fans, so called scanlations. Traditionally, official translations tended to use domesticating strategies, while scanlations tended to be foreignized. LÄS MER

  5. 5. Scanlation vs. Official Translation : A Case Study on Tokyo Ghoul

    Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Författare :Sebastian Andersson; [2022]
    Nyckelord :Japanese-English translation; manga translation; domestication; foreignization; scanlation; Tokyo Ghoul;

    Sammanfattning : When comparing official translations and scanlations (fan-translation) the discussion often leads to the method of translation, namely foreignization and domestication. This study seek out to compare the official translation, by Vizmedia, to the scanlation done by Twisted Hel Scans, of the manga Tokyo Ghoul. LÄS MER