Sökning: "nyöversättningshypotesen"

Hittade 4 uppsatser innehållade ordet nyöversättningshypotesen.

  1. 1. Cenobiter och människohökar: om översättning av ordlekar i de två svenska versionerna av Henry David Thoreaus Walden

    Master-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Linus Klasson; [2022]
    Nyckelord :H.D. Thoreau; Walden; ordlekar; dubbeltydighet; nyöversättning; nyöversättningshypotesen; Frans G. Bengtsson; Peter Handberg; översättningsstrategier; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : I denna masteruppsats jämförs de två svenska översättningarna av Henry David Thoreaus Walden (1854): Frans G. Bengtssons förstaöversättning från 1924 och Peter Handbergs nyöversättning från 2006. LÄS MER

  2. 2. Den svenska Gatsby : en komparativ studie av två svenska översättningar av F. Scott Fitzgeralds roman The Great Gatsby

    Master-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Marjut Edelman; [2021]
    Nyckelord :The Great Gatsby; nyöversättning; nyöversättningshypotesen; komparativ analys; källtexttrogenhet; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Denna uppsats baseras på en jämförande undersökning av två av fyra befintliga svenska översättningar av den amerikanske författaren F. Scott Fitzgeralds roman The Great Gatsby från 1925. LÄS MER

  3. 3. Trollkarlarna från Oz. Källtexttrogenhet och läsbarhet i fyra svenska versioner av en barnboksklassiker

    Master-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Maria Warnefors; [2019]
    Nyckelord :Trollkarlen från Oz; översättning av barnlitteratur; nyöversättning; källtexttrogenhet; kulturanpassning; modernisering; läsbarhet; litterära översättningar; språksociologi; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : I den här uppsatsen presenteras en undersökning av tre översättningar och en moderniserad bearbetning av den amerikanska barnboksklassikern Trollkarlen från Oz av L. Frank Baum. Syftet har varit att studera hur de fyra måltextversionerna skiljer sig åt i fråga om läsbarhet och källtexttrogenhet. LÄS MER

  4. 4. En studie i Sherlock : En komparativ studie utifrån tre svenska översättningar av A study in scarlet ur ett didaktiskt perspektiv

    Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Linnéuniversitetet/Institutionen för svenska språket (SV)

    Författare :Hanna Josefsson; [2018]
    Nyckelord :Translation studies; Retranslation; Retranslation Hypothesis; Sherlock Holmes; Literature teaching; Fiction literature; Upper secondary school; Översättningsvetenskap; nyöversättning; nyöversättningshypotesen; Sherlock Holmes; litteraturundervisning; skönlitteratur; gymnasieskolan;

    Sammanfattning : Denna studie syftar till att se vilka skillnader som går att urskilja mellan tre olika svenska översättningar av Arthur Conan Doyles A study in scarlet. Vidare syftar studien också till att se hur dessa skillnader förhåller sig till den så kallade nyöversättningshypotesen, som menar att varje ny översättning blir allt mer lik källtexten, samt de olika översättningsideal som varit norm under respektive tillkomsttid. LÄS MER