Sökning: "semantisk översättning"

Visar resultat 1 - 5 av 19 uppsatser innehållade orden semantisk översättning.

  1. 1. Unruly Things. Om översättning av animathet i Catherynne M. Valentes The Girl Who Circumnavigated Fairyland in a Ship of Her Own Making

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Kristina Escobar; [2023]
    Nyckelord :The Girl Who Circumnavigated Fairyland in a Ship of Her Own Making; fantasy; barnlitteratur; intertextualitet; animathet; adekvansinriktad översättning; läsförståelse; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Uppsatsen är en tudelad analys av barn- och ungdomsboken The Girl Who Circumnavigated Fairyland in a Ship of Her Own Making av Catherynne M. Valente. Den första delen är en källtextanalys i vilken bland annat bokens kontext, teman, narration och stil studeras. LÄS MER

  2. 2. Välkommen till Lagos : En semantisk översättning från engelska till svenska

    Magister-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Isabel Valencia; [2020]
    Nyckelord :Translation Studies; semantic translation strategy; African literature; postcolonial translation theory; translation of culture-specific items; translation of stylistic devices; translation of spoken language markers; Nigerian pidgin; översättningsvetenskap; semantisk översättningsstrategi; afrikansk litteratur; postkolonial översättningsteori; översättning av kulturspecifika begrepp; översättning av stilfigurer; översättning av talspråksmarkörer; nigeriansk pidgin;

    Sammanfattning : Postkolonial teori har skiftat intresset från västerländska diskurser till frågor som ideologi, ojämlika maktförhållanden och etik. I samband med översättningsvetenskapens kulturella vändning på 1980-talet, började översättningsvetare ifrågasätta översättningsstrategier som antingen assimilerar (domesticering) eller stereotypiserar (exotisering) källkulturen. LÄS MER

  3. 3. Översättningsstrategier när två språk är så lika - Högstadieelever översätter från danska till svenska - en kvalitativ undersökning

    Uppsats för yrkesexamina på grundnivå, Malmö universitet/Fakulteten för lärande och samhälle (LS)

    Författare :Pernille Hagren; [2019]
    Nyckelord :Similar languages; Translation strategies;

    Sammanfattning : Utifrån ett elevperspektiv har syftet med examensarbetet varit att ta reda på vilka strategier eleverna använder sig av när de har två språk, modersmålet danska och andraspråket svenska, som är så lika och ändå så olika, för att uppnå ett bättre lärande. Med hjälp av frågeställningarna Vilka lingvistiska strategier använder de sig av när svenska språket skal översättas till danska?, Vilka problem kan det uppstå när det svenska språket skall översättas till modersmålet danska?, Hur kan kunskaper om det ena språket hjälpa till när de ska översätta till ett andra? redovisas en kontrastivt empirisk undersökning för att få svar på dessa. LÄS MER

  4. 4. När ord öppnar flera dörrar. Om översättningen av mångtydighet i Cristina Peri Rossis ”La tarde del dinosaurio”

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Christoffer Stuveback; [2018]
    Nyckelord :Cristina Peri Rossi; La tarde del dinosaurio; kreativt språk; mångtydighet; polysemi; imitativ strategi; spanska noveller; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Denna uppsats bygger på min översättning av Cristina Peri Rossis novell “La tarde del dinosaurio” ur novellsamlingen med samma namn. Syftet med uppsatsen är att belysa svårigheterna i att översätta de av författaren medvetet valda mångtydiga ord och fraser som har en viktig och framträdande roll i novellens egenartade stil och för den historia som berättas, samt att visa på vilka konsekvenserna blir när den semantiska mångtydigheten är inneboende i formen. LÄS MER

  5. 5. GANtruth – a regularization method for unsupervised image-to-image translation

    Master-uppsats, KTH/Skolan för elektroteknik och datavetenskap (EECS)

    Författare :Sebastian Bujwid; [2018]
    Nyckelord :GAN; unsupervised image-to-image translation; deep learning;

    Sammanfattning : In this work, we propose a novel and effective method for constraining the output space of the ill-posed problem of unsupervised image-to-image translation. We make the assumption that the environment of the source domain is known, and we propose to explicitly enforce preservation of the ground-truth labels on the images translated from the source to the target domain. LÄS MER