Sökning: "skopos theory"
Visar resultat 1 - 5 av 20 uppsatser innehållade orden skopos theory.
1. Språkbruk i en japansk närbutik: en översättningsanalys av Konbini ningen
Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : This thesis aims to analyse differences and similarities within translation strategies of the Japanese novel Konbini Ningen, with a specific focus on linguistic politeness. Linguistic politeness differs depending on various cultural factors. LÄS MER
2. Translation of Japanese children’s literature into Finnish examined through the lens of functionality : A case study
Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärandeSammanfattning : Japanese children’s literature translated directly into Finnish is a very novel phenomenon, which is why there is currently a vacuum of research in that area. This study aims to begin to fill that vacuum. LÄS MER
3. Håll den stolta fanan föröversättning av politisk diskursmed kinesiska särdrag högt : En översättning med kommentar av Kinas kommunistiska partis rapport från den 20:e nationella partikongress
Magister-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutetSammanfattning : Den här uppsatsen består av en partiell översättning med kommentar av Kinas kommunistiska partis rapport från den 20:e nationella partikongressen som ägde rum i oktober 2022. Översättningen gjordes från kinesiska till svenska utifrån en översättningsprincip baserad på skopos att en ”vanlig svensk” ska förstå texten. LÄS MER
4. Sommarborna : En konstprosaisk översättning med kommentar av en skräcknovell av Shirley Jackson
Magister-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutetSammanfattning : Detta arbete utgörs av en skönlitterär översättning från engelska till svenska med tillhörande kommentar. Texten som har översatts är skräcknovellen The Summer People av den amerikanska författaren Shirley Jackson (1916–1965). LÄS MER
5. «Por no echar la soga tras el caldero» : Un análisis de la traducción al sueco de la novela Lazarillo de Tormes
Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudierSammanfattning : Traducir textos antiguos es un desafío para un traductor, porque además de ser competente en las lenguas tratadas, hay que poder interpretar el contexto cultural del texto original y reproducirlo para los lectores del texto meta. En esta tesina se ha analizado una traducción al sueco de la novela antigua La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades, de los traductores Lars Axelsson y Margareta Marin. LÄS MER