Sökning: "traducir de sueco a español"

Visar resultat 1 - 5 av 10 uppsatser innehållade orden traducir de sueco a español.

  1. 1. "Uno nunca sabe lo que se puede encontrar" : Las construcciones impersonales con referencia humana en la traducción española de la novela negra Det som inte dödar oss de David Lagercrantz

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionen

    Författare :Karin Dahl; [2017]
    Nyckelord :Traducción; pronombre indefinido man; construcciones impersonales; referencia humana;

    Sammanfattning : El pronombre man es muy usado en sueco, tanto en lengua escrita como en lengua hablada. Es un pronombre indefinido que puede referirse a una persona o a varias y que puede tanto incluir como excluir al hablante. LÄS MER

  2. 2. El trasvase interlingüístico de las metáforas en La casa de Bernarda Alba : Un estudio comparativo del español al sueco

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för moderna språk

    Författare :Nikolina Höljö; [2016]
    Nyckelord :Lorca; metáfora; trasvase interlingüístico; traducción; metáfora conceptual; sentido; significado; dominios origen y meta; asociaciones culturales;

    Sammanfattning : En esta tesina se analiza las diferencias entre las metáforas en La casa de Bernarda Alba y sus equivalentes en una traducción sueca. Nuestros análisis se basan en la teoría sobre las metáforas conceptuales de Lakoff y Johnson (1980) con su enfoque cognitivista, además de la teoría de Gottlob Frege y sus ideas sobre sentido y significado, en el momento de compararlas. LÄS MER

  3. 3. La nominalización en documentos políticos : Un estudio contrastivo sobre las distintas maneras de utilizar y traducir la nominalización en textos españoles y suecos

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för moderna språk

    Författare :Josefin Eriksson; [2011]
    Nyckelord :Nominalización; traducción; lingüística contrastiva;

    Sammanfattning : En el arte de la traducción es importante conocer y respetar las características tanto de lalengua original como de la lengua terminal. Una de las propiedades del idioma españoles el amplio uso de la nominalización, es decir, los sustantivos derivados de otrascategorías gramaticales, como verbos o adjetivos. LÄS MER

  4. 4. "Análisis lingüístico de Un rock’n’roll en el Ártico, traducción del sueco al español de la novela Populärmusik från Vittula escrita por Mikael Niemi"

    Kandidat-uppsats, Högskolan i Skövde/Institutionen för kommunikation och information

    Författare :Linda Larsson; [2010]
    Nyckelord :traducción del sueco al español; expresiones específicas; lingüístico-cultural;

    Sammanfattning : Larsson, Linda. 2010. "Análisis lingüístico de Un rock’n’roll en el Ártico, traducción del sueco al español de la novela Populärmusik från Vittula escrita por Mikael Niemi", 65 sidor, Spanska / Examensarbete C23, 15 hp/ECTS, språkvetenskaplig inriktning. Skövde: Högskolan i Skövde. LÄS MER

  5. 5. Análisis de fragmentos que han sufrido cambios léxico-semánticos en tres novelas policíacas traducidas del sueco al español, con atención especial a las expresiones idiomáticas

    Kandidat-uppsats, Högskolan i Skövde/Institutionen för kommunikation och information

    Författare :Martina Holik; [2009]
    Nyckelord :cambios léxico-semánticos; traducción del sueco al español; expresiones idiomáticas;

    Sammanfattning : Síntesis: La presente investigación trata de las divergencias que hacen su presencia en el trabajo consumado por el traductor, con el enfoque en unas novelas policíacas suecas que han sido traducidas al español. La base de esta investigación está constituida por partes de tres novelas policíacas suecas, Mördaren utan ansikte y Mannen som log, las ambas escritas por Henning Mankell, y Sprängaren, de Liza Marklund, con sus respectivas versiones traducidas Asesinos sin rostro, El hombre sonriente y Dinamita. LÄS MER

BEVAKA DENNA SÖKNING

Få ett mail när det kommer in nya uppsatser på ämnet traducir de sueco a español.

Din email-adress: