Translation strategies of H.P. Lovecraft’s neologisms into Japanese

Detta är en Kandidat-uppsats från Högskolan Dalarna/Japanska

Sammanfattning: The present study conducted to investigate the different strategies applied by two Japanese translators translating H.P. Lovecraft's neologisms. The neologisms for the study were collected from Clore's (2009) lexicon and analysed based on Newmark's (1988) twelve types of neologisms. Each neologism was then compared to its Japanese equivalent found in the Japanese translations of Lovecraft's collective work. The neologisms were analysed and categorised based on Newmark's (1988) eleven proposed strategies. Seven of Newmark’s (1988) eleven strategies were found and "Naturalisation" was the most frequently applied strategy.

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)