Förändring av uttrycklighet vid översättning från arabiska till svenska

Detta är en Kandidat-uppsats från Göteborgs universitet/Institutionen för romanska språk

Sammanfattning: Analys av den svenska översättningen av Bayna al-qasrayn/Mellan de två slotten av Naguib Mahfuz (fyra kapitel). Prövning av hypotesen att översättningar alltid uppvisar en högre grad av uttrycklighet jämfört med källtexterna (Blum-Kulka 1986).

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)