Paratexten - en guide till den korrekta läsningen? : en undersökning av för- och efterord i samtida utgivning av översatt litteratur

Detta är en Kandidat-uppsats från Lunds universitet/Förlags- och bokmarknadskunskap

Sammanfattning: Den förefintliga uppsatsen ämnar undersöka utvalda paratexter på bokmarknaden i form av för- eller efterord. Samtliga undersökta paratexterna tillhör översatta titlar författade av översättaren. Uppsatsen syftar till att söka utröna paratexternas funktion på bokmarknaden samt deras förhållande till läsaren. I avsikt att uppnå syftet samt besvara frågeställningarna appliceras Gérard Genettes metod att definiera paratexter på uppsatsens material. Uppsatsen visar på att det är möjligt att placera in paratexten på bokmarknaden bland annat genom att peka på de olika val angående dessa som paratextförfattaren och förlagen gör, val vilka på endera vis påverkar och sänder signaler till de presumtiva bokkonsumenterna och läsaren. Att uteslutande undersöka paratexter till översatt litteratur har givit ytterligare en dimension till hur sådana paratexter förhåller sig till läsaren då översättaren som stått nära texten och i någon mån är ansvarig för den haft möjlighet att förmedla fel och brister i den översatta texten till läsaren genom paratexten. Uppsatsen visar att det är möjligt, om än vagt, att urskilja vem paratexten vänder sig till – och i vissa fall vem den inte vänder sig till – vilket är av intresse för bokmarknaden såväl som för läsaren.

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)