Sökning: "Åke Lord"

Hittade 4 uppsatser innehållade orden Åke Lord.

  1. 1. HOBEN BAGGER ELLER HOBBITEN SECKER? En jämförande analys av egennamn och namn på folkslag i de två svenska översättningarna av J.R.R. Tolkiens The Lord of the Rings

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Johanna Sörensen; [2015-12-02]
    Nyckelord :engelska; översättning; egennamn; Newmark; Venuti; Tolkien; The Lord of the Rings;

    Sammanfattning : Översättning av namn kan vara mycket problematisk, då namn bär på betydelser och konnotationer samt kan berätta mycket om en karaktär eller en plats. Översättare kan välja att översätta namn på flera olika sätt beroende på kontexten, på texttypen och på om namnen är fiktiva eller existerar i verkligheten. LÄS MER

  2. 2. Måltext i Midgård : Ohlmarks Härskarringen och översättandets normer

    Kandidat-uppsats, Institutionen för kultur och lärande

    Författare :Gustav Dahlander; [2013]
    Nyckelord :translation; target text; norms; consecration; J. R. R. Tolkien; Åke Ohlmarks; Midgård; The Lord of the Rings; Härskarringen; Sagan om Ringen; översättning; måltext; normer; konsekrering; J. R. R. Tolkien; Åke Ohlmarks; Midgård; The Lord of the Rings; Härskarringen; Sagan om Ringen;

    Sammanfattning : This study considers Härskarringen (1959–61), a Swedish translation of J. R. R. Tolkien’s The Lord of the Rings (1954–55), within the framework of translation studies and the description of norms within different fields of translation. LÄS MER

  3. 3. Translation Quality Assessment : A Model in Practice

    Magister-uppsats, Sektionen för humaniora (HUM)

    Författare :Christoffer Gehrmann; [2011]
    Nyckelord :Translation quality; J.R.R. Tolkien; The Lord of the Rings; Åke Ohlmark;

    Sammanfattning : When J. R. R. Tolkien’s trilogy The Lord of the Rings was published in Swedish 1959-1961, the translation by Åke Ohlmarks was considered by most critics to be excellent. LÄS MER

  4. 4. Att översätta Tolkien. En jämförande studie

    Kandidat-uppsats, Malmö högskola/Institutionen för globala politiska studier (GPS)

    Författare :Ulf Herlin; [2005]
    Nyckelord :originaltext; tolkningsuttrymme; översättningar; konstruerade språk; författarintentioner; specifika svårigheter; J R R Tolkien; Sagan om ringen; Ringens brödraskap; Fellowship of the ring;

    Sammanfattning : Uppsatsen jämför de båda svenska översättningarna av JRR Tolkiens Lord of the Rings: Åke Ohlmarks Sagan om ringen från 1959 och Erik Anderssons Ringens brödraskap från 2004.Syftet är att se vilken översättning som är närmast originalet och författarens intentioner. LÄS MER