Sökning: "Översättning av tempus"

Visar resultat 1 - 5 av 9 uppsatser innehållade orden Översättning av tempus.

  1. 1. Att översätta tempus från spanska: Tempusväxling och utmaningen att översätta perfekt i tre spanska noveller

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Agnes Simonsen; [2020]
    Nyckelord :Lucas Ruiz; El esquiador de fondo; tempus; perfekt; tempusväxling; översättning; litterära översättningar; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Denna uppsats grundar sig på en översättning av tre noveller ur den spanska författaren Lucas Ruiz’ novellsamling El esquiador de fondo (2014). Uppsatsens syfte är att analysera översättningen och bruket av tempus i källtexten. Först i uppsatsen görs en analys av källtexten med hjälp av Hellspong & Ledin (1997). LÄS MER

  2. 2. För att du inte ska gå vilse. Om översättningen av tempus och aspekt i en roman av Patrick Modiano

    Master-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Linn Apelmo; [2019]
    Nyckelord :aspekt; tempus; aktionsart; imparfait; passé simple; Patrick Modiano; översättning; jämförande grammatik; franska; svenska; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : I denna uppsats undersöks översättningen av de franska dåtidstempusen passé simple och imparfait till svenska med fokus på aspekt och stil. Uppsatsen är en fallstudie av romanen Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier av Patrick Modiano och den svenska översättningen För att du inte ska gå vilse i kvarteret gjord av Anna Säflund-Orstadius. LÄS MER

  3. 3. Selected topics in the grammar and lexicon of Matal

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Institutionen för lingvistik

    Författare :Allahverdi Verdizade; [2018]
    Nyckelord :Matal; Chadic languages; verbal morphology; Afroasiatic languages; Cameroon; parallel text; under-documented langauges; Matal; tchadspråk; verbmorfologi; afroasiatiska språk; Kamerun; parallelltext; underdocumenterade språk;

    Sammanfattning : This thesis describes basic grammatical features and lexicon of Matal, a Chadic language spoken by around 18 000 people in northern Cameroon. A translation of the New Testament is used as a parallel text for the purposes of this study. The identified language structures are compared with other Chadic languages. LÄS MER

  4. 4. Motsvarigheter i svenskan till franskans futur simple. Uttryck för framtid i ett ekvivalensperspektiv utifrån ett antal originalromaner och deras översättningar

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Miriam Remdahl; [2014-07-01]
    Nyckelord :översättning; tempus; modus; modalitet; futur simple; futurum; svenska; franska;

    Sammanfattning : I denna uppsats undersöks vilka uttryck för framtid i svenskan som svarar mot franskt futurum i form av futur simple. Undersökningen utgår från åtta originalromaner med franska respektive svenska som källspråk samt deras översättningar, hämtade ur en parallellkorpus. LÄS MER

  5. 5. Was or is Paul too Jewish to Accept the Idea of Christ as a Second Divine Being? Tempusanvändning i en engelsk populärvetenskaplig bok och i dess svenska översättning

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Miriam Remdahl; [2013-06-24]
    Nyckelord :översättning; tempus; referenspunkt; engelska-svenska; A History of God;

    Sammanfattning : I denna uppsats undersöks skillnader i tempus mellan en engelsk populärvetenskaplig bok och dess svenska översättning, Karen Armstrongs A History of God (1993) - Historien om Gud (1995). Uppsatsen syftar dels till att upptäcka generella skillnader i användningsområden mellan engelska och svenska när det gäller specifika tempus, dels till att undersöka huruvida ändrat tempus kan innebära att den semantiska ekvivalensen rubbas. LÄS MER