Sökning: "Översättning"

Visar resultat 1 - 5 av 1253 uppsatser innehållade ordet Översättning.

  1. 1. Betydelsen av tolksituationen inom hälso- och sjukvård avseende samspelet mellan patient, familjemedlemmar och sjuksköterska: En litteraturstudie

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Institutionen för hälsovetenskaper

    Författare :Emma Amilie von Staffeldt Egli; Jung Hyun Zander Lee; [2024]
    Nyckelord :Tolksituation; samspel; tillit; icke-verbal kommunikation; patient; familjemedlemmar; sjuksköterska; personcentrerad omvårdnad; transkulturell kommunikation; Medicine and Health Sciences;

    Sammanfattning : Bakgrund: Ökad invandring i Sverige har ökat tolkbehovet i vården. Vid avsaknad av tolk används familjemedlemmar och tvåspråkig vårdpersonal som tolkar samt icke-verbal kommunikation, vilket påverkar kommunikation på olika sätt. LÄS MER

  2. 2. Språksyn i läromedel för spanska årskurs 9

    Uppsats för yrkesexamina på grundnivå, Malmö universitet/Institutionen för kultur, språk och medier (KSM)

    Författare :Woodward Anna; [2024]
    Nyckelord :Communicative Language Teaching; Gemensam europeisk referensram för språk; kommunikativ kompetens; kontinuum; kursplaner; lärandeaktiviteter; läromedel; moderna språk; spanska; språkinlärning; Task-Based Language Teaching;

    Sammanfattning :   Denna studie undersöker genom en kvalitativ innehållsanalys språksynen i två förlagsproducerade läromedel för spanska i årskurs 9, Colores 9 och Gracias 9. Kursplanen för moderna språk i grundskolan har en uttalad funktionell och handlingsorienterad språksyn som utgår från den Gemensamma europeiska referensramen för språk (GERS). LÄS MER

  3. 3. Verktyg för tolkning av äldre planbestämmelser : Systematisk och automatiserad översättning av äldre planbestämmelser för framtidens samhällsbyggnadsprocess

    Master-uppsats, KTH/Urbana och regionala studier

    Författare :Linn Nordlund; [2024]
    Nyckelord :Digitization; detailed development plans; zoning plans; planning regulations; Värmdö municipality; machinelearning; ML; AI; Digitalisering; detaljplaner; planbestämmelser; tolkning av planbestämmelser; Värmdö kommun; maskininlärning; AI;

    Sammanfattning : I samhället finns en stor efterfrågan på digitala detaljplaner eftersom digital och enhetlig data gör informationen analyserbar och sökbar. Även om nya detaljplaner ska vara digitala är den stora majoriteten av befintliga planer fysiska kartor med tillhörande bestämmelser på papper. LÄS MER

  4. 4. Storstadsregionernas social- och arbetsmarknadsförvaltningars tankar inom organisationsteoretiska frågor i förvaltningen : en skandinavisk institutionell analys

    Kandidat-uppsats, Högskolan i Borås/Akademin för vård, arbetsliv och välfärd

    Författare :Carolina Gadderus Blom; Amanda Gelotte; [2024]
    Nyckelord :Scandinavian institutional theory; isomorphism; mimetic isomorphism; forced isomorphism; normative isomorphism; decoupling; sense-making; translation; idea diffusion; organizational change; Skandinavisk institutionell teori; isomorfism; mimetisk isomorfism; tvångsisomorfism; normativ isomorfism; löskoppling; meningsskapande; översättning; idéspridning; organisationsförändring;

    Sammanfattning : This study aims to explore the perspectives of the metropolitan regions’ social and/respective labor market administrations within organizational theoretical issues throughout a Scandinavian institutional analysis.  The study has been conducted with a triangulation method, which combines both qualitative and quantitative methods to increase the study's validity. LÄS MER

  5. 5. Translating Foreign Words in Poe : A Study on Foreignization and Domestication in Translation

    Kandidat-uppsats, Linköpings universitet/Institutionen för kultur och samhälle

    Författare :Matilda Fäldt; [2024]
    Nyckelord :English; Swedish; Translation; Edgar Allan Poe; Foreign words;

    Sammanfattning : This study aims to research the different methods used by four Swedish translators to deal with foreign words in translation, focusing on their choices in terms of foreignization [staying close to the original text] and domestication [adapting the translation to make it accessible for readers] and their effect on a Swedish readership. This study’s focus will be on foreign words in the ST. LÄS MER