Sökning: "översätta engelska"

Visar resultat 1 - 5 av 56 uppsatser innehållade orden översätta engelska.

  1. 1. Att översätta anorexia : En översättningsteoretisk uppsats om översättningen av en memoar

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Institutionen för svenska och flerspråkighet

    Författare :Karin Axelsson; [2023]
    Nyckelord :Översättning; svenska; engelska; memoar; översättningsteori; dynamisk ekvivalens; anorexi;

    Sammanfattning : Detta kandidatarbete består av en översättning från engelska till svenska av ett utdrag ur Evanna Lynchs memoar The Opposite of Butterfly Hunting (2021), samt en tillhörande kommentar som behandlar de översättningssvårigheter som uppstått under arbetsprocessen. I sin memoar berättar Lynch om sin sjukdomstid i anorexia nervosa, och källtexten består av det avsnitt då hon bestämmer sig för att åka, samt anländer till en rehabiliteringsklinik för ätstörningar i London. LÄS MER

  2. 2. En fallstudie om ekonomisk kunskapsintegrering inom ett tillverkande industriföretag

    Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Luleå tekniska universitet/Institutionen för ekonomi, teknik, konst och samhälle

    Författare :Marcus Planting-Gyllenbåga; Linnea Rådeström; [2023]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : För att styrningen ska fungera väl inom ett företag, krävs det att kunskapsintegreringenfungerar bra. Inom ett stort företag kan det finnas utmaningar, i form av brus, som gör attintegreringen sällan fungerar felfritt. LÄS MER

  3. 3. Att översätta σάρξ i Romarbrevet

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Teologiska institutionen

    Författare :Erik Hamdahl; [2023]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : I Romarbrevet skriver Paulus bland annat om förhållandet mellan ande och kropp, Gud och människa. Centralt för flera av resonemangen är det grekiska ordet σάρξ (sarx) som kan betyda kött, kropp, människa eller mänskligt släktskap, men har översatts lite olika i populära bibelöversättningar. LÄS MER

  4. 4. We’re in this together – joint and several : How interpreters in spoken languages cooperate in teams in Swedish courts of law

    Master-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Lotta Hellstrand; [2022]
    Nyckelord :court interpreting; team interpreting; cooperation; coordination; interpreting as interaction; dialogue interpreting; ratified interpreter; bystander interpreter; interpreter’s role; legal interpreting; domstolstolkning; samarbete; samordning; tolkning som interaktion; dialogtolkning; tolkens roll; rättstolkning;

    Sammanfattning : In sign-language interpreting and conference interpreting it is common for interpreters to work in pairs and well-established norms exist for how that cooperation is carried out. Working in pairs is becoming more common in Swedish courts for spoken language interpreting. LÄS MER

  5. 5. Att översätta kinesiska idiom i Camel Xiangzi : En komparativ analys av två engelska översättningar och deras strategier att översätta kinesiska idiom

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologi

    Författare :Caroline Forsgren; [2021]
    Nyckelord :Kinesiska idiom; översättning; strategier; Lao She; Camel Xiangzi; Shi Xiaojing; Howard Goldblatt; chengyu;

    Sammanfattning : Uppsatsen syftar till att undersöka hur två översättare har tolkat och översatt de kinesiska idiom som förekommer i verket Camel Xiangzi skriven av Lao She. Den ena översättningen utfördes av Shi Xiaojing år 1981 och den andra översättningen av Howard Goldblatt år 2010. LÄS MER