Sökning: "översätta meningar"

Visar resultat 1 - 5 av 9 uppsatser innehållade orden översätta meningar.

  1. 1. A Method for the Assisted Translation of QA Datasets Using Multilingual Sentence Embeddings

    Master-uppsats, KTH/Skolan för elektroteknik och datavetenskap (EECS)

    Författare :Thomas Vakili; [2020]
    Nyckelord :Natural Language Processing NLP ; Information Retrieval IR ; Multilingual Sentence Embeddings; QADatasets; Lesser-Resourced Languages; språkteknologi; informationssökning; språkagnostiska meningsvektorer; fråga-svarskorpusar; språk med mindre resurser;

    Sammanfattning : This thesis presents a method which reduces the amount of labour required to translate the English question answering dataset SQuAD into Swedish. The purpose of the study is to contribute to shrinking the gap between natural language processing research in English and research in lesser-resourced languages by providing a method for creating datasets in these languages which are counterparts to those used in English. LÄS MER

  2. 2. Att översätta diskursmarkörer: En undersökning av now, well, you know och I mean i översättning till svenska

    Master-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Rebecka Forsell; [2017]
    Nyckelord :lexikal översättning; pragmatisk översättning; Diskursmarkörer; diskurspartiklar; talspråk i skrift; parsing; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : I denna masteruppsats undersöks hur fyra engelska diskursmarkörer översätts till svenska. Diskursmarkörerna i fråga är now, well, you know och I mean. LÄS MER

  3. 3. IBM Model 4 Alignment Comparison : An evaluation of how the size of training data affects the interpretation accuracy and training time for two alignment models that translates natural language

    Kandidat-uppsats, KTH/Skolan för datavetenskap och kommunikation (CSC)

    Författare :Maria Siebecke; Tor Arvidson; [2016]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : In modern society the amount of information processed by computers is increasing everyday. Computer translation has the potential to speed up communication between humans as well as human-computer interactions. For Statistical Machine Translation word alignment is key. LÄS MER

  4. 4. MASKINÖVERSÄTTNING – FUNKAR DET? En komparativ studie av fel i maskinöversättningar från spanska till svenska med verktygen Google Översätt och Bing Översättare

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Sofia Tidqvist; [2015-10-16]
    Nyckelord :spanska; översättning; maskinöversättning; ekvivalensnivåer; maskinöversättningsfel; Google Översätt; Bing Översättare;

    Sammanfattning : Denna uppsats har som syfte att undersöka de fel som uppstår i maskinöversättningar av populärvetenskapliga artiklar, recept och turisttexter från spanska till svenska med Google Översätt och Bing Översättare. Felen som uppstått har delats upp utifrån Mona Bakers ekvivalensnivåer ord- och frasnivå, grammatisk nivå och textnivå. LÄS MER

  5. 5. Perioder, punkter och parenteser. Om att översätta långa meningar, avvikande interpunktion och ständiga inskott i en kortroman av Giorgio Bassani

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Aija Cirulis; [2015]
    Nyckelord :Bassani; italienska; Ferrara; stil; imitativ översättning; period; inskott; interpunktion; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Denna magisteruppsats inom översättarutbildningen bygger på min översättning till svenska av en skönlitterär text skriven av den italienske författaren Giorgio Bassani. Uppsatsen inleds med en presentation av författaren och hans verk och följs av en källtextanalys som följer valda delar av Hellspong och Ledin, Vägar genom texten (1997). LÄS MER