Sökning: "översätta till engelska till svenska"

Visar resultat 1 - 5 av 43 uppsatser innehållade orden översätta till engelska till svenska.

  1. 1. Att översätta anorexia : En översättningsteoretisk uppsats om översättningen av en memoar

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Institutionen för svenska och flerspråkighet

    Författare :Karin Axelsson; [2023]
    Nyckelord :Översättning; svenska; engelska; memoar; översättningsteori; dynamisk ekvivalens; anorexi;

    Sammanfattning : Detta kandidatarbete består av en översättning från engelska till svenska av ett utdrag ur Evanna Lynchs memoar The Opposite of Butterfly Hunting (2021), samt en tillhörande kommentar som behandlar de översättningssvårigheter som uppstått under arbetsprocessen. I sin memoar berättar Lynch om sin sjukdomstid i anorexia nervosa, och källtexten består av det avsnitt då hon bestämmer sig för att åka, samt anländer till en rehabiliteringsklinik för ätstörningar i London. LÄS MER

  2. 2. Att översätta σάρξ i Romarbrevet

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Teologiska institutionen

    Författare :Erik Hamdahl; [2023]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : I Romarbrevet skriver Paulus bland annat om förhållandet mellan ande och kropp, Gud och människa. Centralt för flera av resonemangen är det grekiska ordet σάρξ (sarx) som kan betyda kött, kropp, människa eller mänskligt släktskap, men har översatts lite olika i populära bibelöversättningar. LÄS MER

  3. 3. We’re in this together – joint and several : How interpreters in spoken languages cooperate in teams in Swedish courts of law

    Master-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Lotta Hellstrand; [2022]
    Nyckelord :court interpreting; team interpreting; cooperation; coordination; interpreting as interaction; dialogue interpreting; ratified interpreter; bystander interpreter; interpreter’s role; legal interpreting; domstolstolkning; samarbete; samordning; tolkning som interaktion; dialogtolkning; tolkens roll; rättstolkning;

    Sammanfattning : In sign-language interpreting and conference interpreting it is common for interpreters to work in pairs and well-established norms exist for how that cooperation is carried out. Working in pairs is becoming more common in Swedish courts for spoken language interpreting. LÄS MER

  4. 4. Utmaningar med undervisning och lärande av energi : En litteraturstudie av svenska läromedel i fysik på gymnasiet och översättning av ''Energy and Momentum Conceptual Survey''

    L3-uppsats, Uppsala universitet/Fysikundervisningens didaktik

    Författare :Adi Bijedic; [2021]
    Nyckelord :fysikdidaktik; fysikundervisning; energi; energiundervisning; gymnasiet;

    Sammanfattning : Energi är ett tvärvetenskapligt begrepp av stor vikt inom naturvetenskapen och för samhällets funktion. Lärare ställs emellertid inför flertalet utmaningar när det kommer till att undervisa energi, och elever har ofta särskilda svårigheter med att förstå energibegreppet och dess beståndsdelar. LÄS MER

  5. 5. Translation or rewriting of proper names : A study of children’s literature across a century

    Kandidat-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Veronica Sand; [2021]
    Nyckelord :Translation as rewriting; Children’s literature; Translating proper names; André Lefevere; Gillian Lathey; Alice in wonderland; The children of the forest; Coraline; Wolf Brother; Hunger Games; The Graveyard Book; The Circle; English; Spanish; Swedish; Översättning som omskrivning; Barnlitteratur; Översätta egennamn; André Lefevere; Gillian Lathey; Alice i underlandet; Alice i sagolandet; Tomtebobarnen; Coraline; Vargbröder; Hungerspelen; Kyrkogårdsboken; Cirkeln; Engelska; Spanska; Svenska;

    Sammanfattning : The translation of names is a topic for discussion within many fields, no less so within translation studies. Furthermore, the translation of proper names in children’s literature is a topic with on-going changes. LÄS MER