Sökning: "översätter en tolk"

Visar resultat 1 - 5 av 8 uppsatser innehållade orden översätter en tolk.

  1. 1. Transcreation in Translation : A study of the use and importance of transcreation in the Swedish translations of English marketing slogans

    Master-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Linnéa Nyberg; [2023]
    Nyckelord :Translation; translation studies; transcreation; English to Swedish; translation strategies; text functions; questionnaire; text analysis; Översättning; översättningsvetenskap; transkreation; engelska till svenska; översättningsstrategier; textfunktioner; enkät; textanalys;

    Sammanfattning : This thesis explores the importance of transcreation in the translation of marketing slogans and how experience is pivotal when translating. The overall aim is to offer an insight into how professional and non-professional translators tackle translation problems in the form of rhetorical devices common to marketing language. LÄS MER

  2. 2. Patienters upplevelse av att använda tolk i ett vårdmöte : En litteraturstudie

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för folkhälso- och vårdvetenskap

    Författare :Esujin Patris; Henrietta Frank; [2022]
    Nyckelord :Quality of healthcare; interpreter; communication barrier and patient perspective; Kvalitet av hälso- och sjukvård; tolk; kommunikationshinder och patientperspektiv;

    Sammanfattning : Bakgrund: Globaliseringen medfört ökad förekomst av språkbarriärer, inte minst i Sverige. För att undkomma problemet finns det professionella tolkar, som översätter samtal mellan parter med olika modersmål. LÄS MER

  3. 3. Underlätta kommunikationen mellan döva och hörande

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Designhögskolan vid Umeå universitet

    Författare :Jonathan Svahn; [2019]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : Kommunikationen mellan döva och hörande är idag väldigt begränsad, såvida du inte talar flytande teckenspråk. Dock är det endast ca 30 000 i sverige som talar just teckenspråk och detta medför ett väldigt exkluderande samhälle och de döva får svårt att göra sig förstådda av hörande. LÄS MER

  4. 4. Returning Loanwords : Translation of Western Loanwords in Japanese to English

    Master-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Victor Damberg; [2015]
    Nyckelord :Translation; loanwords; gairaigo; Japanese to English; returning; local strategy; Översättning; lånord; gairaigo; japanska; engelska; återlämning; lokala strategier;

    Sammanfattning : Although the similarities between the English language and the Japanese language are few, the two have influenced each other profoundly in the last century. The category of words called gairaigo in the Japanese language mostly consist of loanwords from Western languages – in particular English. LÄS MER

  5. 5. Översätter en tolk bara språk? : en studie kring tolkens roll

    Kandidat-uppsats, Institutionen för organisation och entreprenörskap (OE)

    Författare :Joy Karlsson; Patrik Szulinski; [2013]
    Nyckelord :Interkulturell Affärskommunikation; Språkbarriären; Kulturskillnader; Interkulturell Kommunikation; Verbal Kommunikation; Affärsbeteende; Hofstedes kulturella dimensioner;

    Sammanfattning : Svenska företag har ökat sin internationaliseringsprocess till tillväxtmarknader. Dessa länders ekonomi har växt de senaste årtiondena tack vare olika samhällsreformer. De företag som träder in på dessa marknader stöter dock ofta på en rad barriärer vilka generellt inkluderar språkliga och kulturella faktorer. LÄS MER