Sökning: "översättning av medicinska termer"

Visar resultat 1 - 5 av 7 uppsatser innehållade orden översättning av medicinska termer.

  1. 1. Att översätta vårdinformation från engelska till svenska – Balansen mellan korrekthet och läsbarhet

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Lotta Larsson; [2020]
    Nyckelord :Översättning; yrkesspråk; medicinska termer; ABCDEF-bundle; nurse-led follow-up clinic; Språkbruk; disability; impairment; late death; acute survival; sedate; sedation; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Sepsis skördar globalt 11 miljoner människoliv per år, och även om man överlever riskerar man att få livslånga komplikationer. Befolkningen är inte införstådda med vad sepsis är och än mindre förstår de sig på vad det innebär. I detta magisterarbete har “Improving Long-term Outcomes after Sepsis” skriven av Hallie C. LÄS MER

  2. 2. Febersjukdomarnas förhållande till psykoser - En imitativ översättning av medicinska och psykiatriska termer i en rysk medicinsk tidskrift från 1876

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Per Nettelbladt; [2017]
    Nyckelord :fackspråk; Översättning; Jämförande språkvetenskap; imitativ global strategi; latinsk och rysk medicinsk och psykiatrisk terminologi 1876; svensk medicinsk och psykiatrisk terminologi 2016; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Denna uppsats grundar sig på en översättning av en medicinsk, psykiatrisk artikel Ob otnosjenie lichoradotjnych bolneznyj k psichozam ('Om febersjukdomarnas förhållande till psykoser'), författad av läkaren och psykiatern Alexander Samojlovitj Rozenbljum i Odessa och publicerad 1876 i den medicinska tidskriften Trudy vratjej Odesskoj gorodskoj bolnitsy ('Skriftserie utgiven av läkarna vid stadssjukhuset i Odessa'). I uppsatsen analyseras källtexten enligt Hellspong & Ledins analysmodell från 1997. LÄS MER

  3. 3. Klarspråk i medicinsk text: Översättning av medicinsk terminologi för en bred allmänhet

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Sandra Fransson; [2016]
    Nyckelord :Översättning; medicinsk terminologi; klarspråk; funktionell global strategi; Languages and Literatures; Medicine and Health Sciences;

    Sammanfattning : Denna uppsats är baserad på en översättning av två medicinska texter om anestesi respektive antibiotika som publicerades 2014 och 2015 på den brittiska webbsidan NHS Choices. I uppsatsen analyseras först källtexten enligt Hellspongs och Ledins analysmodell (1997), med fokus på hur stor roll klarspråksarbetet har för texten. LÄS MER

  4. 4. Översättning av medicinska termer i tv-serierna House och Scrubs

    Master-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Johanna Andersson; [2012]
    Nyckelord :översättning; undertextning; medicinska termer; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : I denna uppsats undersöks hur medicinska termer hanteras i undertexter i de två tv-serierna House och Scrubs. Syftet med uppsatsen är att ta reda på vilka strategier som används i översättningen av medicinska termer. LÄS MER

  5. 5. Semi-Automatic Translation of Medical Terms from English to Swedish : SNOMED CT in Translation

    Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Medicinsk informatik

    Författare :Anna Lindgren; [2011]
    Nyckelord :computational linguistics; medical terminology; statistical translation; translation memory; direct translation; English; Swedish; datalingvistik; medicinsk terminologi; statistisk översättning; översättningsminne; direktöversättning; engelska; svenska;

    Sammanfattning : The Swedish National Board of Health and Welfare has been overseeing translations of the international clinical terminology SNOMED CT from English to Swedish. This study was performed to find whether semi-automatic methods of translation could produce a satisfactory translation while requiring fewer resources than manual translation. LÄS MER