Sökning: "översättning av svenska meningar"

Visar resultat 1 - 5 av 26 uppsatser innehållade orden översättning av svenska meningar.

  1. 1. Studie i svart – Om överföringen till svenska av verkspråket i den franska roman noir-deckaren Total Khéops av Jean-Claude Izzo

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Elisabet Österlund; [2023]
    Nyckelord :verkspråk; tekstsprog; langue-texte; stilanalys; översättningsanalys; roman noir; deckare; kriminallitteratur; Jean-Claude Izzo; Total Khéops; Marseille; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Detta är en komparativ studie där min egen översättning till svenska av ett textutdrag från den franska roman noir-klassikern Total Khéops (1995) av Jean-Claude Izzo jämförs med originaltexten. Arbetet har utförts med textanalytisk metod och inleds med en källtextanalys. LÄS MER

  2. 2. Informationstäthet på engelska och svenska

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Malena Elisabet Kristina Olsson; [2023]
    Nyckelord :Översättning; inskott; meningsbyggnad; translation; interpolations; supplements; sentence structure; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Detta arbete är en översättningsvetenskaplig analys som baseras på översättningen av ett utdrag ur Simon Winchesters Atlantic: A Vast Ocean of a Million Stories, utgiven 2010. Första delen utgörs av en inledning, där boken och författaren presenteras översiktligt. LÄS MER

  3. 3. Exploring Translanguaging in English Textbooks : A Content Analysis of Upper and Lower Secondary School English Textbooks.

    Master-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Simon Hallberg; [2022]
    Nyckelord :bilingualism; content analysis; language resources; multilingualism; Swedish EFL; textbooks; translanguaging;

    Sammanfattning : Under de senaste decennierna har translanguaging fått mycket intresse inom SLA-sfären (SecondLanguage Learning). Samtida migration och den ständigt ökandeglobaliseringen har lett till en omvärdering av tvåspråkighet och flerspråkighet. LÄS MER

  4. 4. “Det var ganska svårt först, men andra gången var det enkelt” Aktionsforskning för arbete med elevers talängslan.

    M1-uppsats, Lunds universitet/Svenska; Lunds universitet/Institutionen för utbildningsvetenskap; Lunds universitet/Avdelningen för svenska, danska och isländska, tolkning i offentlig sektor och översättning

    Författare :Alexander Riedel; [2022]
    Nyckelord :talängslan; högstadieskolan; retorik; psykologi; KBT; aktionsforskning; enkäter; observation; betingning; Social Sciences;

    Sammanfattning : Den här studien ämnar att konstruera, testa och utvärdera ett lektionsmoment med fokus på talängslan. Momentet ska först och främst vara tidseffektivt och inte ta för mycket tid från övrig kursplanering. Det ska således gå att använda till exempel i slutet av en lektion utan att övrig undervisning blir lidande. LÄS MER

  5. 5. A Method for the Assisted Translation of QA Datasets Using Multilingual Sentence Embeddings

    Master-uppsats, KTH/Skolan för elektroteknik och datavetenskap (EECS)

    Författare :Thomas Vakili; [2020]
    Nyckelord :Natural Language Processing NLP ; Information Retrieval IR ; Multilingual Sentence Embeddings; QADatasets; Lesser-Resourced Languages; språkteknologi; informationssökning; språkagnostiska meningsvektorer; fråga-svarskorpusar; språk med mindre resurser;

    Sammanfattning : This thesis presents a method which reduces the amount of labour required to translate the English question answering dataset SQuAD into Swedish. The purpose of the study is to contribute to shrinking the gap between natural language processing research in English and research in lesser-resourced languages by providing a method for creating datasets in these languages which are counterparts to those used in English. LÄS MER