Sökning: "översättning engelska svenska"

Visar resultat 1 - 5 av 124 uppsatser innehållade orden översättning engelska svenska.

  1. 1. ÖVERSÄTTNING AV KULTURELLA REFERENSER I FILMER. Spanskspråkiga filmer med svenska undertexter

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Isabella Holmin; [2020-06-09]
    Nyckelord :Översättarprogrammet; Undertexter; spanska; svenska; ECR; film; kultur;

    Sammanfattning : När vi läser en översatt bok har vi endast måltexten framför oss. Men när vi ser på tv där det talas ett främmande språk kan vi samtidigt läsa undertexterna. Då har vi både käll- och måltext tillgängliga på samma gång. LÄS MER

  2. 2. Att översätta vårdinformation från engelska till svenska – Balansen mellan korrekthet och läsbarhet

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Lotta Larsson; [2020]
    Nyckelord :Översättning; yrkesspråk; medicinska termer; ABCDEF-bundle; nurse-led follow-up clinic; Språkbruk; disability; impairment; late death; acute survival; sedate; sedation; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Sepsis skördar globalt 11 miljoner människoliv per år, och även om man överlever riskerar man att få livslånga komplikationer. Befolkningen är inte införstådda med vad sepsis är och än mindre förstår de sig på vad det innebär. I detta magisterarbete har “Improving Long-term Outcomes after Sepsis” skriven av Hallie C. LÄS MER

  3. 3. Video games – A tool for expanding English vocabulary knowledge? : A study of video games potential impact on English vocabulary knowledge in Swedish upper secondary students

    Uppsats för yrkesexamina på grundnivå, Karlstads universitet/Institutionen för språk, litteratur och interkultur (from 2013)

    Författare :Emelie Johannesson; [2020]
    Nyckelord :Video games; Students; English; English vocabulary; Language acquisition; Swedish students and Gaming; Videospel; Elever; Engelska; Engelskt ordförråd; Språkinlärning; Svenska elever och Videospelande.;

    Sammanfattning : This study researches the possibility of video games being a helpful tool when it comes to English vocabulary knowledge, by comparing the English vocabulary knowledge of those that play video games to those that do not play video games. The study also focuses on comparing the English vocabulary knowledge of those that play video games frequently to those that play video games seldomly and discuss why this might make a difference. LÄS MER

  4. 4. A Method for the Assisted Translation of QA Datasets Using Multilingual Sentence Embeddings

    Master-uppsats, KTH/Skolan för elektroteknik och datavetenskap (EECS)

    Författare :Thomas Vakili; [2020]
    Nyckelord :Natural Language Processing NLP ; Information Retrieval IR ; Multilingual Sentence Embeddings; QADatasets; Lesser-Resourced Languages; språkteknologi; informationssökning; språkagnostiska meningsvektorer; fråga-svarskorpusar; språk med mindre resurser;

    Sammanfattning : This thesis presents a method which reduces the amount of labour required to translate the English question answering dataset SQuAD into Swedish. The purpose of the study is to contribute to shrinking the gap between natural language processing research in English and research in lesser-resourced languages by providing a method for creating datasets in these languages which are counterparts to those used in English. LÄS MER

  5. 5. Välkommen till Lagos : En semantisk översättning från engelska till svenska

    Magister-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Isabel Valencia; [2020]
    Nyckelord :Translation Studies; semantic translation strategy; African literature; postcolonial translation theory; translation of culture-specific items; translation of stylistic devices; translation of spoken language markers; Nigerian pidgin; översättningsvetenskap; semantisk översättningsstrategi; afrikansk litteratur; postkolonial översättningsteori; översättning av kulturspecifika begrepp; översättning av stilfigurer; översättning av talspråksmarkörer; nigeriansk pidgin;

    Sammanfattning : Postkolonial teori har skiftat intresset från västerländska diskurser till frågor som ideologi, ojämlika maktförhållanden och etik. I samband med översättningsvetenskapens kulturella vändning på 1980-talet, började översättningsvetare ifrågasätta översättningsstrategier som antingen assimilerar (domesticering) eller stereotypiserar (exotisering) källkulturen. LÄS MER