Sökning: "översättning harry potter"
Visar resultat 1 - 5 av 6 uppsatser innehållade orden översättning harry potter.
1. Gomp eller mugglare : En komparativ studie av den norska och den svenska översättningen av Harry Potter and the Philosopher’s Stone
Master-uppsats, Lunds universitet/ÖversättarutbildningenSammanfattning : Denna masteruppsats baseras på en jämförande undersökning beträffande egennamn och benämningar i den norska och den svenska översättningen av J. K. Rowlings Harry Potter and the Philosopher’s Stone (1997). LÄS MER
2. Harry Potter och läsbarheten : En studie om översättningen av namn från engelska till kinesiska, i Harry Potter och dödsrelikerna
Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologiSammanfattning : The purpose of this thesis is to analyse the names of characters, places, spells and culture specific phenomena, in order to discover which are the most common translation strategies. The names that are analysed are those found in the Chinese translation of the seventh Harry Potter book written by J.K. LÄS MER
3. Fantastiska världar och vad man hittar i dem. En undersökning av världar inom modern fantasylitteratur.
Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Avdelningen för svenska, danska och isländska, tolkning i offentlig sektor och översättningSammanfattning : Den här uppsatsen utgår ifrån frågeställningen: Vad är kännetecknande för världar/miljöer som förekommer inom modern fantasylitteratur? Syftet är att försöka upptäcka vilka element och strukturer som återfinns och hur de ser ut i förhållande till fantasyns genrekonventioner. För att ta reda på detta undersöks 16 fantasyböcker/-serier utgivna mellan 1990 och 2011. LÄS MER
4. Potter eller Krukmakare? Konsten att översätta fantasy – ur ett skoposperspektiv
Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språketSammanfattning : Hur anpassar man en text till en helt ny målgrupp? Går det att överföra allt till ett nytt språk och en ny kultur? Och hur gör man när boken delvis utspelar sig i en fantasivärld? Översättning handlar till stor del om val och tolkningar, och syftet med den här uppsatsen är att ta reda på varför översättningen av Harry Potter and the Half-Blood Prince ibland känns ”platt” och mindre nyansrik än originalet. I det utvalda textavsnittet om 12 sidor finns fyra ”problemområden”, dvs. LÄS MER
5. Harry Potter-fenomenet - kopplat till forskning kring barns och ungdomars läsande
Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Avdelningen för svenska, danska och isländska, tolkning i offentlig sektor och översättningSammanfattning : En studie kring barns och ungdomars läsning. Vilka faktorer det är som attraherar barnläsarna inom barnlitteraturen, detta kopplat till fenomenet Harry Potter... LÄS MER