Sökning: "översättning på meningar"

Visar resultat 1 - 5 av 30 uppsatser innehållade orden översättning på meningar.

  1. 1. Informationstäthet på engelska och svenska

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Malena Elisabet Kristina Olsson; [2023]
    Nyckelord :Översättning; inskott; meningsbyggnad; translation; interpolations; supplements; sentence structure; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Detta arbete är en översättningsvetenskaplig analys som baseras på översättningen av ett utdrag ur Simon Winchesters Atlantic: A Vast Ocean of a Million Stories, utgiven 2010. Första delen utgörs av en inledning, där boken och författaren presenteras översiktligt. LÄS MER

  2. 2. “Det var ganska svårt först, men andra gången var det enkelt” Aktionsforskning för arbete med elevers talängslan.

    M1-uppsats, Lunds universitet/Svenska; Lunds universitet/Institutionen för utbildningsvetenskap; Lunds universitet/Avdelningen för svenska, danska och isländska, tolkning i offentlig sektor och översättning

    Författare :Alexander Riedel; [2022]
    Nyckelord :talängslan; högstadieskolan; retorik; psykologi; KBT; aktionsforskning; enkäter; observation; betingning; Social Sciences;

    Sammanfattning : Den här studien ämnar att konstruera, testa och utvärdera ett lektionsmoment med fokus på talängslan. Momentet ska först och främst vara tidseffektivt och inte ta för mycket tid från övrig kursplanering. Det ska således gå att använda till exempel i slutet av en lektion utan att övrig undervisning blir lidande. LÄS MER

  3. 3. L’EMPLOI DU SUBJONCTIF ET DU CONGIUNTIVO DANS “L’AMICA GENIALE” ET SA TRADUCTION EN FRANÇAIS

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Anders Sjölin; [2021-02-03]
    Nyckelord :franska; italienska; konjunktiv; komparativ studie; Ferrante;

    Sammanfattning : Uppsatsens syfte är att undersöka förhållandet mellan italienska och franska konjunktiv i ett avgränsat avsnitt av ”Min fantastiska väninna” av Elena Ferrante i italiensk originaltext samt fransk översättning. Står antalet konjunktiv på franska i proportion till antalet italienska konjunktiv i originaltexten? I det fall att konjunktiven är färre på franska, kan det påverka tolkningen av vad som enligt berättaren är hypotetiskt och vad som är sant? Teoretisk utgångspunkt är det s. LÄS MER

  4. 4. A Method for the Assisted Translation of QA Datasets Using Multilingual Sentence Embeddings

    Master-uppsats, KTH/Skolan för elektroteknik och datavetenskap (EECS)

    Författare :Thomas Vakili; [2020]
    Nyckelord :Natural Language Processing NLP ; Information Retrieval IR ; Multilingual Sentence Embeddings; QADatasets; Lesser-Resourced Languages; språkteknologi; informationssökning; språkagnostiska meningsvektorer; fråga-svarskorpusar; språk med mindre resurser;

    Sammanfattning : This thesis presents a method which reduces the amount of labour required to translate the English question answering dataset SQuAD into Swedish. The purpose of the study is to contribute to shrinking the gap between natural language processing research in English and research in lesser-resourced languages by providing a method for creating datasets in these languages which are counterparts to those used in English. LÄS MER

  5. 5. Linguistic approaches to Swedish authorities' web-based information in English

    Master-uppsats, Lunds universitet/Engelska; Lunds universitet/Masterprogram: Språk och språkvetenskap

    Författare :Lena Persbeck; [2020]
    Nyckelord :comprehensibility; acceptance of wording; reliability; informative texts; machine translation; cross-linguistic influence; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Most authorities in Sweden provide an English language version of their web sites, in the form of a translation or an adaptation of the Swedish original text. The first part of this thesis includes an analysis of the linguistic quality of a selection of texts from authorities on three administrative levels: state, regional and municipal. LÄS MER