Sökning: "översättning semantik"
Visar resultat 1 - 5 av 26 uppsatser innehållade orden översättning semantik.
1. An Arrow Metalanguage for Partially Invertible Computation
Master-uppsats, KTH/Skolan för elektroteknik och datavetenskap (EECS)Sammanfattning : Programming languages traditionally describe computations going one way: a program might compute a hash value from a string, or an encrypted message from a plaintext. However, sometimes it is also of interest to go the other way around: for encryption, we not only want to encrypt messages but also to decrypt them, and to be sure that the decryption correctly reproduces the original message. LÄS MER
2. Mitt sound i språket : En studie i texten och språkets betydelse för en sångares uttryck
Kandidat-uppsats, Örebro universitet/MusikhögskolanSammanfattning : I denna studie har jag undersökt hur mitt musikaliska uttryck förändras och påverkas till följd av språkvalet mellan svenska och engelska. Texten och språket har varit i fokus för att se hur det bäst tillämpar mig som sångerska och låtskrivare. LÄS MER
3. Att avgöra betydelse : om översättning av polysema ord i ett samtal om vägen till tyranni
Magister-uppsats, Lunds universitet/ÖversättarutbildningenSammanfattning : Denna magisteruppsats tar sin utgångspunkt i en översättning från engelska av ett politiskt samtal i boken Making Sense av Sam Harris. Uppsatsen inleds med en källtextanalys och en redogörelse för den globala strategi som har använts vid översättningen. LÄS MER
4. En liten gärning med stor betydelse : En jämförande innehållsanalys av finskspråkiga allmännyttiga texter om covid-19 i Sverige och Finland
Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Finsk-ugriska språkSammanfattning : Denna uppsats undersöker hur finskspråkiga texter om covid-19 skiljer sig mellan den svenska Folkhälsomyndigheten (FHM) och det finländska Institutet för hälsa och välfärd (THL). Uppsatsens hypotes är att FHM:s svenska källspråkstexter bör ha påverkat de finskspråkiga texterna i Sverige, med risk för att informationen senare skulle kunna tolkas felaktigt av den sverigefinska minoritetsgruppen. LÄS MER
5. SEMANTISKA AVVIKELSER I DEN SVENSKA ÖVERSÄTTNINGEN AV RECEPTEN I ISABEL ALLENDES MEMOARER AFRODITA. En komparativ och kvalitativ analys.
Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : I denna uppsats undersöks de semantiska avvikelser som uppstår när recepten i Isabel Allendes memoarer Afrodita: Cuentos, Recetas y Otros Afrodisíacos (1997) översätts till svenska i Lena Anér Melins översättning Afrodite: Berättelser, Recept och Andra Afrodisiaka (1998). Genom att jämföra källtext med måltext har semantiska avvikelser identifierats, kategoriserats, diskuterats och analyserats i ett försök att identifiera mönster och tendenser gällande vilka typer av semantiska avvikelser som uppstår och vilken funktion de har. LÄS MER