Sökning: "översättning tyska svenska"

Visar resultat 1 - 5 av 38 uppsatser innehållade orden översättning tyska svenska.

  1. 1. Att översätta imperfektivitet. En analys av översättningen av grekiskans imperfektform i svenska och tyska bibelöversättningar.

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för litteratur, idéhistoria och religion

    Författare :Ninnie Månsson; [2022-08-09]
    Nyckelord :översättning; bibelöversättning; Bibeln; aspekt; nytestamentlig grekiska; svenska; tyska; imperfekt; imperfektiv aspekt; Bible translation; verbal aspect; New Testament Greek; Swedish; German; imperfect; imperfective aspect;

    Sammanfattning : This thesis focuses the New Testament Greek imperfect verb in Swedish and German Bible translations. The aim is to investigate if and how the semantic content of the Greek imperfect is transferred to the Swedish and Greek translations. The theoretical understanding of the verbal aspect in general is the model of aspectuality presented by Carlota S. LÄS MER

  2. 2. Mediationsaspekte in den schwedischen Rechtsvorschriften für das Fach Deutsch als Fremdsprache

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för didaktik och lärares praktik (DLP)

    Författare :Nicole Paulsen; [2021]
    Nyckelord :Mediation; Sprachmittlung; Mittlung; Vermittlung; Fremdsprachenunterricht; Lehrplan; mediering; språkförmedling; förmedling; ämnesplan; språklig aktivitet; moderna språk; kursplan; språkundervisning; tolkning; översättning; translanguaging; flerspråkighet; målspråk; språk klassrum; tyska; svenska;

    Sammanfattning : Abstract  This thesis deals with the linguistic concept of mediation. Although mediation is very common and oc- curs naturally in communication between people, there is no uniform international definition of this linguistic phenomenon. LÄS MER

  3. 3. „Mit gespitzten Ohren stand er da und lauschte“ : Zur Informationsstruktur von Aussagesätzen in deutschen und schwedischen Bilderbüchern und deren Übersetzungen

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska

    Författare :Tove Werner; [2021]
    Nyckelord :Informationsstruktur; das Vorfeld; Bilderbücher; Übersetzung; Kinderliteratur; Schwedisch; Deutsch; Sprachtypologie; Markiertheit; Informationsstruktur; fundament; bilderböcker; översättning; barnlitteratur; svenska; tyska; markering;

    Sammanfattning : In this study the information structure in children´s picture books for the age range 3-6 is analyzed. The information structure is primarily visible in the word order and is largely language specific, which means that it plays a central role when a text is translated into a new language. LÄS MER

  4. 4. Plattyska till plattsvenska? : om översättning av tysk dialekt i romanen Machandel av Regina Scheer till svenska

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Fredrica Särdquist; [2021]
    Nyckelord :översättning; tyska; plattyska; schlesiska; svenska; dialekt; dialektmarkörer; normer; operationella normer; adekvans; Machandel; Regina Scheer; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : I denna magisteruppsats undersöks hur dialekten i romanen Machandel av Regina Scheer kan översättas till svenska på ett källtexttroget sätt. Inom ramen för magisterarbetet har utdrag ur romanen översatts, och i uppsatsen analyseras denna översättning. LÄS MER

  5. 5. Nominalisierungen in medizinischen Fachtexten : Eine schwedisch-deutsche Übersetzungsanalyse

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Kirsti Ferch; [2020]
    Nyckelord :German; grammatical metaphor; grammatical shifts; nominalization; nominal style; medical texts; scientific language; structural shifts; Swedish; translation; verbal style; Deutsch; Fachsprache; grammatische Metapher; Medizin; medizinischer Fachtext; Nominalisierung; Nominalstil; Schwedisch; Strukturumwandlung; Übersetzung; Verbalstil; fackspråk; facktext; grammatisk metafor; medicin; nominalisering; nominalstil; tyska; strukturomvandling; svenska; verbalstil; översättning;

    Sammanfattning : Scientific language, in contrast to general language, is characterised by its abstract and implicit style of expression, known as nominal style. A typical feature of this style is the frequent use of nominalizations which tend to be more common in German than in Swedish. LÄS MER