Sökning: "översättningsproblematik"

Visar resultat 1 - 5 av 7 uppsatser innehållade ordet översättningsproblematik.

  1. 1. Horrorsköna slovisar : Att översätta nadsat i Anthony Burgess A Clockwork Orange

    Magister-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Joel Nogueira Forssell; [2020]
    Nyckelord :Nadsat; A Clockwork Orange; translation studies; skopos; Anthony Burgess; Caj Lundgren; nadsat; A Clockwork Orange; översättningsvetenskap; skopos; Anthony Burgess; Caj Lundgren;

    Sammanfattning : This essay aims at analysing and understanding different choices made by Caj Lundgren when he translated Anthony Burgess’s novel A Clockwork Orange (1962), more specifically when he translated the fictive language called Nadsat, which is one of the features that made this novel famous. The method used to analyse Lundgren’s translation is based on Reiß and Veermer’s (1984/2014) concept of skopos and functional equivalence. LÄS MER

  2. 2. Är det en kvasar eller en galax? : Att översätta en populärvetenskaplig text – informativa och expressiva aspekter

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Olga Kolesnikova; [2020]
    Nyckelord :Translation analysis; popular science; text type theory; Katharina Reiss; Antoine Berman; Jiří Levý; explicitation; figurative language; intertextuality; Översättningsanalys; populärvetenskap; texttypsteori; Katharina Reiss; Antoine Berman; Jiří Levý; explicitering; bildspråk; intertextualitet;

    Sammanfattning : Denna uppsats består av en översättning från svenska till ryska av ett utdrag ur Ulf Danielssons bok Mörkret vid tidens ände och en kommentar, där de översättningsstrategier som tillämpats samt deras teoretiska utgångspunkter analyseras. Den översättningsteoretiska ramen för uppsatsen utgörs av Katharina Reiss’ texttypteori, men även de översättningsteorier som fokuserar på hur översättaren kan undvika en stilistisk utarmning vid översättning av expressiva texter beaktas, nämligen Antoine Berman negativa analys och Jiří Levýs undersökning av översättningstendenser. LÄS MER

  3. 3. Uppståndelsen utifrån paulinska eskatologier : Förväntningar i Thessaloniki och Korinth enligt Första Thessalonikerbrevet samt Första Korinthierbrevet

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Nya testamentets exegetik

    Författare :Pontus Islas Flygare; [2019]
    Nyckelord :Paulus; Eskatologi; Uppståndelsen; Bibelvetenskap; Första Thessalonikerbrevet; Första Korinthierbrevet;

    Sammanfattning : I denna uppsats undersöker jag vilka eskatologiska förväntningar som finns i Thessaloniki och Korinth församlingarna. Detta görs genom en argumentationsanalys av Paulus eskatologiska argumentationer utifrån ett uppståndelseperspektiv i 1 Thess 4:13-18, 1 Kor 15:20-28 och 1 Kor 15:45-49. LÄS MER

  4. 4. Vision - interpretation från person till person

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Institutionen för tjänstevetenskap

    Författare :Ellinor Andersson; Isabell Wirgin; [2016]
    Nyckelord :Vision och mission; serviceorganisationer; översättning; semantik; Social Sciences; Business and Economics;

    Sammanfattning : Genom att studera hur en vision används av aktörer i en serviceorganisation syftar uppsatsen till att bidra till djupare förståelse kring funktionen av vision. Uppsatsens empiriska material utgörs av en fallstudie på hotellkedjan Scandic där tolv kvalitativa intervjuer har genomförts. LÄS MER

  5. 5. Interkulturella anpassningar i kommunikation: En kvalitativ studie om interkulturell kompetens i reklam

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Institutionen för strategisk kommunikation

    Författare :Linnéa Forssell; Astrid Emanuelsson; [2016]
    Nyckelord :interkulturell kommunikation; interkulturell kompetens; reklam; anpassningar; exotifiering; kulturell appropriering; Social Sciences;

    Sammanfattning : Tidigare forskning inom interkulturell kommunikation och interkulturell kompetens har ofta fokuserat på utbytesstudenters kommunikation eller på olika sorters översättningsproblematik. Det finns därmed en brist på forskning om interkulturell kompetens i reklam. LÄS MER