Sökning: "Baker Mona"
Visar resultat 1 - 5 av 7 uppsatser innehållade orden Baker Mona.
1. Translation Strategies for Chinese Mythology in Video Games : Comparing Effectiveness of Different Strategies by Meaning and Theme
Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologiSammanfattning : In this essay I will examine selected words from the video game Amazing Cultivation Simulator by GSQ Games. Amazing Cultivation Simulator is a video game developed in China and contains heavy themes of Chinese Fantasy. LÄS MER
2. Russian verbs and their Chinese equivalents : A comparative study of Chinese translations of Chekhov’s The lady with the dog
Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologiSammanfattning : Syftet med denna uppsats är att jämföra två kinesiska översättningar av den ryska novellen Damen med hunden av Anton Pavlovitj Tjechov och identifiera översättningsstrategier som används i de kinesiska versionerna. Den ena kinesiska översättningen är gjord av Ru Long under andra halvan av 1900-talet. LÄS MER
3. Bygga svenska i praktiken
Kandidat-uppsats, Malmö universitet/Fakulteten för lärande och samhälle (LS)Sammanfattning : Bygga svenska är ett nytt bedömningsmaterial som publicerades av Skolverket år 2017. Syftet med materialet är att stödja lärare som undervisar nyanlända elever på bland annat språkintroduktionsprogrammet i sin bedömning av språkutveckling. LÄS MER
4. Att vingla vingligt på osäkra ben: gerundium och enledade satser i tre svenska översättningar av en rysk novell
Master-uppsats, Lunds universitet/ÖversättarutbildningenSammanfattning : I denna uppsats undersöks hur gerundium och enledade satser överförts från en och samma ryska källtext till tre olika svenska måltexter skrivna av tre olika översättare. Källtexten utgörs av Anton Tjechovs novell Anna na sjeje, ‘En Anna om halsen’. LÄS MER
5. "Jag vill inte sträckas ut" : En studie om översättning av Pippi Långstrump på kinesiska
Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologiSammanfattning : This thesis uses the problems and strategies categorised by Mona Baker for non-equivalence in translations on word level. These theories are applied on a material made up of selected parts from the book “Boken om Pippi Långstrump” – Chang wazi Pipi《长袜子皮皮》– the source text by Astrid Lindgren (1952) in translation to Chinese by Li Zhiyi 李之义 (1983). LÄS MER