Sökning: "Darbelnet"

Visar resultat 1 - 5 av 62 uppsatser innehållade ordet Darbelnet.

  1. 1. Academic voices : A study of the link between the translation of textual metadiscourse and accountability in Swedish translations

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Elisabeth Henderson; [2022]
    Nyckelord :Metadiscourse; Translation; Swedish; English; Textual Metadiscourse; Academic Language; Accountability;

    Sammanfattning : This study aims to investigate the effects that translation from English to Swedish has had on the textual metalanguage in an academic text and to what extent the accountability has been altered by comparing the data to the findings of Malmström (2007). The study takes both a quantitative and qualitative approach and compares the methods of translation to those by Vinay and Darbelnet (1995). LÄS MER

  2. 2. A WORLD OF RICE AND GODS: WHERE WHITE GRAINS SYMBOLIZE WEALTH. A study of Japanese game localization and crosscultural translation

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Jamie Viklund; [2021-06-15]
    Nyckelord :japanska; Japanese; SIK; game localization; rice; culturally bound terms; translation; domestication; foreignization; Hasegawa; Venuti;

    Sammanfattning : Studies of Japanese translation are a common topic, and with good reason. There is extensive material to work with, and the vast differences between Japanese and many other languages creates translation challenges of considerable complexity as such. LÄS MER

  3. 3. «Por no echar la soga tras el caldero» : Un análisis de la traducción al sueco de la novela Lazarillo de Tormes

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Sara Arciniegas; [2020]
    Nyckelord :translation; ancient literature; skopos; Lazarillo de Tormes; Spanish; Swedish; oblique translation; direct translation; traducción; literatura antigua; skopos; Lazarillo de Tormes; español; sueco; traducción oblicua; traducción directa;

    Sammanfattning : Traducir textos antiguos es un desafío para un traductor, porque además de ser competente en las lenguas tratadas, hay que poder interpretar el contexto cultural del texto original y reproducirlo para los lectores del texto meta. En esta tesina se ha analizado una traducción al sueco de la novela antigua La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades, de los traductores Lars Axelsson y Margareta Marin. LÄS MER

  4. 4. La possibilité d’un transfert culturel : Stratégies de traduction des noms propres et des métaphores dans un texte socio-politique

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Jessica Turesson; [2020]
    Nyckelord :translation; metaphors; proper names; cultural transfer; pragmatic aspect; traduction; métaphores; noms propres; transfert culturel; aspect pragmatique;

    Sammanfattning : The aim of this study is to analyse the translation strategies used in order to translate a socio-political text from French to Swedish with focus on proper names and metaphors. Proper names and metaphors are deeply culture rooted and containers of specific elements familiar only to an initiated audience. LÄS MER

  5. 5. Traduire les syntagmes nominaux et participiaux français en suédois : Une étude des changements grammaticaux basée sur une traduction d’un texte médical français en suédois

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Sanna Landqvist; [2020]
    Nyckelord :Syntagmes nominaux; syntagmes participiaux; traduction; transpositions; Olof Eriksson;

    Sammanfattning : The present study is a constrative study of a French medical non-fiction text translated into Swedish. The aim of this study is to examine how French participle and noun phrases are translated into Swedish and thus how the two languages differ from each other. LÄS MER