Sökning: "Diskursmarkörer"

Visar resultat 1 - 5 av 10 uppsatser innehållade ordet Diskursmarkörer.

  1. 1. Utan tvekan är det så … En studie av modala adverb i spanskan och deras svenska översättningsmotsvarigheter

    Master-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Disa Holmlander; [2021]
    Nyckelord :Epistemiska modala adverb; modalitet; sannolikhet; diskursmarkörer; översättning; spanska; translationese; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Syftet med detta masterarbete är att kartlägga de svenska översättningsmotsvarigheterna till de spanska modala adverben SIN DUDA (’utan tvivel’), med varianterna SIN DUDA ALGUNA, SIN NINGUNA DUDA och SIN DUDA NINGUNA (’utan något tvivel’), och DESDE LUEGO (’naturligtvis’). Materialet som undersöks är Europarl Corpus, en parallellkorpus med förhandlingsreferat från Europaparlamentet. LÄS MER

  2. 2. Vägen till hållbarhet

    L2-uppsats, Lunds universitet/Statsvetenskapliga institutionen

    Författare :Mathilda Blomqvist; Zoe Mahoney; [2021]
    Nyckelord :miljöpolitik; tillväxt; kommissionen; miljöbyrån; policy; diskurs; degrowth; markandsliberalism; Law and Political Science;

    Sammanfattning : Denna uppsats kartlägger diskurser av ekonomisk tillväxt i EU:s miljöpolitik, utifrån en WPR-analys. Syftet med studien är att undersöka och analysera hur tillväxt förstås i valda EU institutioner; Europeiska kommissionen och Europeiska miljöbyrån. LÄS MER

  3. 3. Italiensk mat på svenska - Om pragmatisk anpassning av kulturspecifika begrepp i en italiensk kokbok

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Charlotte Lindholm; [2017]
    Nyckelord :mat; Kokböcker; Il cucchiaio d’argento; kulturspecifika begrepp; Diskursmarkörer; Språkpragmatik; funktionell översättningsstrategi; explicitering; komplettering; etablerade namnvarianter; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Denna magisteruppsats baseras på översättningen av fyra avsnitt ur den senaste utgåvan av den italienska kokboken Il cucchiaio d’argento (2016). Syftet med uppsatsen har varit att belysa de svårigheter som kan uppstå vid överföring av kulturspecifika begrepp från ett italienskt matsammanhang till ett svenskt. LÄS MER

  4. 4. Att översätta diskursmarkörer: En undersökning av now, well, you know och I mean i översättning till svenska

    Master-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Rebecka Forsell; [2017]
    Nyckelord :lexikal översättning; pragmatisk översättning; Diskursmarkörer; diskurspartiklar; talspråk i skrift; parsing; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : I denna masteruppsats undersöks hur fyra engelska diskursmarkörer översätts till svenska. Diskursmarkörerna i fråga är now, well, you know och I mean. LÄS MER

  5. 5. Jag ba what? : funktioner hos diskursmarkören ba i det informella skriftspråket

    Uppsats för yrkesexamina på grundnivå, Högskolan Väst/Avd för utbildningsvetenskap och språk

    Författare :Frej Rydén; [2015]
    Nyckelord :Diskursmarkör; ba; talspråk; informellt skriftspråk; ungdomar;

    Sammanfattning : Bakgrund: Ba är en vida använd polyfunktionell diskursmarkör som genomsyrat det vardagliga språket sedan lång tid tillbaka. Ordet härstammar från adverbet bara och har efter många år av grammatikalisering utvecklat ett flertal betydelser och funktioner. LÄS MER