Sökning: "English-Swedish"

Visar resultat 1 - 5 av 51 uppsatser innehållade ordet English-Swedish.

  1. 1. Assessing the accuracy of a spatial model of habitat suitability for Calypso bulbosa

    Kandidat-uppsats, SLU/Dept. of Biosystems and Technology (from 130101)

    Författare :Michael Doorly; [2023]
    Nyckelord :Calypso bulbosa; norna; orchid; conservation; Sweden; alpine region; habitat suitability; distribution model; ecology; biodiversity;

    Sammanfattning : Calypso bulbosa is a rare and visually striking orchid that grows in older mesic to moist forests in the northern half of Sweden. C. bulbosa is red listed as a threatened species (Vulnerable, VU) with a reduction in numbers linked to modern forestry practices and exacerbated by the warming climate. LÄS MER

  2. 2. Spirit – Stallion of the Cimarron en inglés, sueco y dos versiones de español : Un estudio comparativo de la traducción de canciones

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionen

    Författare :Emilia Nohrstedt; [2023]
    Nyckelord :traducción de canciones; doblaje; sincronía tema-imagística; literatura infantil; cantabilidad; Bryan Adams; español; inglés; sueco;

    Sammanfattning : Este estudio descriptivo y comparativo analizó seis canciones de la película Spirit: Stalltion of the Cimarron de ingles al sueco, español hispanoamericano y español peninsular. Tiene el propósito de averiguar hasta qué punto las traducciones diversas muestran semejanza con los originales y si hay patrones de traducción específicos para cada lengua meta escogida, y lo hace contestando las preguntas de investigación enfocándose en la métrica, la rima y la semántica. LÄS MER

  3. 3. Embracing metaphors in translation : A study on the translation of embodied metaphors in a nature book

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Linda Gars; [2023]
    Nyckelord :English Swedish; metaphor translation; translation strategies; embodied metaphors; orientational metaphors; ontological metaphors;

    Sammanfattning : This study focuses on the translation of metaphors with a special focus on embodied metaphors. It is based on Newmark’s (1981:84−91) translation strategies and uses chapter 15, “Currents and Tides”, from Tristan Gooley’s nature book How to Read Water, Clues & Patterns from Puddles to the Sea (2016) as corpus for metaphor translation analysis. LÄS MER

  4. 4. We might aways use hedges and boosters in text : The English-Swedish translation of hedges and boosters in an academic literature textbook

    Master-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Olivia Lagerqvist; [2023]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : This paper discusses the translation of hedges and boosters from English to Swedish in an academic textbook. In a statement, hedges express uncertainty and carefulness, while boosters are used to express certainty and confidence. LÄS MER

  5. 5. Ryska konstruktionerna кто-кто, а och что-что, а i parallellkorpusar : En jämförande korpusstudie

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Slaviska språk

    Författare :Sofia Mattsson-Mårn; [2022]
    Nyckelord :Construction grammar; corpus linguistics; language specificity; construction; Russian; English; Swedish; translation equivalents; Konstruktionsgrammatik; korpuslingvistik; språkspecificitet; konstruktion; ryska; engelska; svenska; översättningsekvivalenter;

    Sammanfattning : I uppsatsen undersöks översättningsekvivalenter för de ryska konstruktionerna кто-кто, а och что-что, а i Russian National Corpus (RNC) för att komma åt deras språkspecificitet. Med hjälp av parallellkorpusar (engelsk-ryska, rysk-engelska, svensk-ryska, rysk-svenska) bestäms graden av språkspecificitet hos de ryska konstruktionerna i förhållande till engelska och svenska, med avseende på spridning och nollekvivalens som variabler på språkspecificitet. LÄS MER