Sökning: "Franska susanne"

Visar resultat 1 - 5 av 6 uppsatser innehållade orden Franska susanne.

  1. 1. Personne n’éprouve l’amoure que nous éprouvons. Traduction comme stratégie d’écriture au féminin dans Le Désert mauve de Nicole Brossard

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Franska

    Författare :Lou Mattei; [2023]
    Nyckelord :Nicole Brossard; écriture au féminin; traduction au féminin; feminist translation; feminist writing; écriture lesbienne; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : I den här uppsatsen undersöker jag hur översättning används som en feministisk skrivandestrategi i Nicole Brossards roman "Le desert mauve". Uppsatsen använder den franskkanadensiska teoretikern Susanne de Lotbinière-Harwoods idé om "traduction au féminin" - ett slags feministisk översättarpraktik, för att analysera de inslag av översättning som finns i romanen. LÄS MER

  2. 2. Une analyse contrastive de l’adjectif dans la traduction suédoise de L’Amant de Marguerite Duras

    Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Franska

    Författare :Susanne Magnusson; [2020]
    Nyckelord :Études de traduction; lexicologie contrastive; complexité sémantique; adjectif; transposition;

    Sammanfattning : Notre étude se propose d’analyser les changements dans les adjectifs qui surviennent dans la traduction suédoise de l'oeuvre L'Amant de Duras (1984). Le français est un langage analytique où de nombreuses constructions analytiques peuvent être découvertes. LÄS MER

  3. 3. Pataudgrins, sylves griffues et nains gris : Une étude sur la traduction en français de Ronya fille debrigand d’Astrid Lindgren

    Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Franska

    Författare :Susanne Lilliestam; [2017]
    Nyckelord :Translation; invented words; Swedish-French; Vinay and Darbelnet; Ronia; the Robber’s Daughter; Astrid Lindgren; Agneta Ségol.; Traduction; mots inventés; suédois-français; Vinay et Darbelnet; Ronya fille de brigand; Astrid Lindgren; Agneta Ségol.;

    Sammanfattning : Ce mémoire est une étude traductologique du suédois au français, concernant les mots inventés par Astrid Lindgren dans Ronya fille de brigand et spécifiquement les invectives, les jurons et les êtres (personnages inventés). Nous avons étudié les stratégies utilisées par la traductrice (selon Vinay et Darbelnet), la proximité avec la langue source ou la langue cible et le problème spécifique de traduire un livre pour la jeunesse du suédois au français. LÄS MER

  4. 4. Grammatikens roll i franskundervisningen på gymnasieskolan

    Uppsats för yrkesexamina på grundnivå, Malmö högskola/Fakulteten för lärande och samhälle (LS)

    Författare :Susanne Olofsson; [2016]
    Nyckelord :elevperspektiv; grammatik; kommunikation; lärarperspektiv; styrdokument;

    Sammanfattning : SammanfattningErfarenheten från min VFU, där jag upplevde att franskelever, särskilt på vårterminen och i synnerhet elever i franska 4, hade luckor i sina grammatikkunskaper och att detta ofta hindrade dem i kommunikationen, gjorde att jag började fundera på orsakerna. Likaså blev jag, när jag fick hjälpa till att genomföra de nationella proven, förvånad över den låga nivån på kraven; i synnerhet vad gäller stavning och grammatik. LÄS MER

  5. 5. Françoise Sagan : Ecrivaine Iibre malgré la critique

    Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Franska

    Författare :Susanne Talls; [2016]
    Nyckelord :Françoise Sagan; criticism; feminism; sociological criticism; literary canon; Françoise Sagan; critique; féminisme; sociocritique; canon littérair;

    Sammanfattning : Ce m�moire cherche � r�futer la critique dont l??uvre de Fran�oise Sagan a �t� sujette. D?une part, ses �crits autobiographiques : Toxique et Les bleus � l?�me seront analys�s afin de prouver que Fran�oise Sagan �taient un auteur passionn� et engag�. LÄS MER