Sökning: "French pop music"

Hittade 2 uppsatser innehållade orden French pop music.

  1. 1. Un sous-titrage « Basique » ou « Formidable » ? : Une analyse de la traduction des paroles de chanson françaises dans les sous-titres en anglais des clips YouTube

    Master-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionen

    Författare :Hannah O'Brien-Møller; [2023]
    Nyckelord :YouTube subtitles; song translation; audiovisual translation; French pop; music videos; Descriptive Translation Studies; comparative text analysis; sous-titrage; YouTube; traduction de chanson; traductologie audiovisuelle; pop francophone; clips; traductologie descriptive; analyse textuelle; musique francophone; traduction de paroles; Stromae; Angèle; OrelSan;

    Sammanfattning : Music videos have been published on YouTube since the site’s creation in 2005. However, on-demand subtitles for music videos are a relatively recent phenomenon. As fans can now understand lyrics in a language that is not their own, by using translated subtitles, artists have the possibility of reaching a wider international audience than ever. LÄS MER

  2. 2. French pop music remakes in Turkey: A cognitive semiotic inquiry into cultural transfer

    Master-uppsats, Lunds universitet/Kognitiv semiotik; Lunds universitet/Masterprogram: Språk och språkvetenskap

    Författare :Azize Günes; [2017]
    Nyckelord :Popular music; song remakes; song adaptation; song translation; Turkey; Turkish pop music; French pop music; cultural transfer; cognitive semiotics; cultural communication; westernization; Cultural Sciences;

    Sammanfattning : In this thesis, the importation, transformation and distribution of French popular music in Turkey during the 20th century have been investigated as a case study of cultural transfer. By using theories and methods within a cognitive semiotic framework, this study provides an overview of the phenomenon of French pop music remakes in Turkey by accounting for the initial situation of communication of remade pop music through recorded materials, and by providing an analysis of the changes made to the songs when transformed from French to Turkish, as well as the linguistic meanings that were made available to the Turkish public in this process. LÄS MER