Sökning: "Lawrence Venuti"

Visar resultat 1 - 5 av 9 uppsatser innehållade orden Lawrence Venuti.

  1. 1. Att översätta kvinnor: Svenska kvinnliga författare och den franska litterära sfären Moa Martinsons Kvinnor och äppelträd (1933) och Johanne Lykke Holms Strega (2020) i fransk översättning

    Master-uppsats, Lunds universitet/Masterprogram: Litteratur - Kultur – Media

    Författare :Ella Fatima Claude Hablal; [2023]
    Nyckelord :Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Bien que les recherches sur la littérature suédoise traduite en français demeurent limitées, les chercheurs ont récemment été unanimes sur un aspect : celui de la croissance significative, au cours des dernières décennies, du nombre d'autrices suédoises traduites en français. La présente recherche porte par conséquent sur la manière dont les ces dernières sont traduites et publiées en français, ainsi que sur le procédé selon lequel le processus de traduction contribue à l'expression de l'écriture féminine. LÄS MER

  2. 2. ”Spiced with skåls” Bilden av det skandinaviska i Mary Howitts översättning av Fredrika Bremers Strid och frid

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för litteratur, idéhistoria och religion

    Författare :Jenny Fant; [2019-09-17]
    Nyckelord :Fredrika Bremer; Mary Howitt; Strife and Peace; Strid och frid; translation;

    Sammanfattning : This essay examines the 1844 English translation of Fredrika Bremer’s novel Strife and Peace (first published in Swedish in 1840) made by Mary Howitt. This translation is partly compared to a German translation from 1841 by publishing house F.A. LÄS MER

  3. 3. Translating Culture - An analysis of the cultural transfer in literary translation

    Kandidat-uppsats, Malmö universitet/Fakulteten för kultur och samhälle (KS)

    Författare :Linda Pålsson; [2018]
    Nyckelord :Translation Studies; literary translation; linguistics; Lawrence Venuti; Domestication; Foreignization;

    Sammanfattning : The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translation Studies is that of the cultural aspect. Using two opposing concepts by Lawrence Venuti; domestication that is used to assimilate the source culture into the target culture, and foreignization that is used to preserve and highlight the foreign culture in the target text, this paper examines how culture is transferred in literary translation between English and Swedish. LÄS MER

  4. 4. Vägen mellan original- och målspråk : En studie av översättarnas brottning med de språkliga nyanserna i tre svenska romaner

    Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Örebro universitet/Institutionen för humaniora, utbildnings- och samhällsvetenskap

    Författare :Linn Wiig Berglund; [2017]
    Nyckelord :Translation; linguistic nuances; The Emigrants; The people of Hemsö; The best of Pippi Longstocking;

    Sammanfattning : This study is based on the English translation of three well-known and beloved classics, The Emigrants, The people of Hemsö and The best of Pippi Longstocking. It examines what happens to language in the transition between the original language and the target language. LÄS MER

  5. 5. POWER IN TRANSLATION. Bringing Japan to the West

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Theo Gillberg; [2016-09-02]
    Nyckelord :Japanska; SIK; Japanese; Murakami; Venuti; foreignisation; domestication; translation studies; cultural dominance; hegemony;

    Sammanfattning : Studying the Japanese language in translation is highly interesting, given its many unique linguistic features and the distinctive cultural setting in which it is primarily used. Adopting Japanese works into Western languages like Swedish or English is therefore very challenging, as there is no shared syntax, language family or cultural background. LÄS MER