Sökning: "Mina Ledin"

Visar resultat 1 - 5 av 6 uppsatser innehållade orden Mina Ledin.

  1. 1. Begreppslig validering : av ett ledarskapstest

    Kandidat-uppsats, Luleå tekniska universitet/Institutionen för ekonomi, teknik och samhälle

    Författare :Linda Forsberg Ekdal; [2018]
    Nyckelord :Behavior; Cognition; Emotions; Disruptions; Beteende; Kognition; Emotioner; Störningar;

    Sammanfattning : Ledin (2002) har skapat ett arbetspsykologiskt ledarskapstest där han använder sig av olika scenarion för att beskriva olika påståenden. Syftet med mitt arbete är att validera Ledins faktornamn genom att jämföra de faktornamn Ledin använt, med de faktornamn jag skapat genom en begreppsanalys. LÄS MER

  2. 2. HEN En korpusstudie om bruket av pronomenet hen

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språket

    Författare :Marie Andersson; [2016-02-09]
    Nyckelord :hen; pronomen; Språkbanken; korpusar; hens användningsområden;

    Sammanfattning : Syftet med denna studie är att, med hjälp av Språkbankens konkordansverktyg Korp, identifiera användningen av hen i tre olika korpusar: Finlandssvenska texter, Flashback och Webbnyheter? Mina frågeställningar är: vilka funktioner av hen återfinns i materialet, hur skiljer sig användningen åt i olika korpusar, och hur kan man som svensklärare förhålla sig till hen? Jag använder mig av Ledin och Lyngfelts (2013) kategoriseringar, som är könsöverskridande hen, anonymiserande hen, okänt kön, indefinit hen, generiskt hen, metahen och substantiverat hen. Förutom dessa har jag i min undersökning ytterligare tre kategorier: övrigt/oklart, henom och verbet henifiera. LÄS MER

  3. 3. SCUM på svenska : En uppsats om Sara Stridsbergs översättning av SCUM Manifesto och hennes tillhörande förord

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Emma Tönnes; [2016]
    Nyckelord :Translation; SCUM Manifesto; Valerie Solanas; Sara Stridsberg; Översättning; SCUM Manifest; Valerie Solanas; Sara Stridsberg;

    Sammanfattning : Uppsatsen har tre syften, alla beträffande Sara Stridsbergs översättning av amerikanskan Valerie Solanas radikalfeminstiska SCUM Manifesto från 1968: att göra en övergripande karaktäristik av översättningen, att undersöka och presentera nyckelord i översättningen, samt att beskriva samspelet mellan Stridsbergs förord och översättning. Med textanalysmodeller av Yvonne Lindqvist, Lennart Hellspong och Per Ledin genomförs textanalyser av översättningen i stort, av ett urval av nyckelord och av förordet. LÄS MER

  4. 4. Perioder, punkter och parenteser. Om att översätta långa meningar, avvikande interpunktion och ständiga inskott i en kortroman av Giorgio Bassani

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Aija Cirulis; [2015]
    Nyckelord :Bassani; italienska; Ferrara; stil; imitativ översättning; period; inskott; interpunktion; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Denna magisteruppsats inom översättarutbildningen bygger på min översättning till svenska av en skönlitterär text skriven av den italienske författaren Giorgio Bassani. Uppsatsen inleds med en presentation av författaren och hans verk och följs av en källtextanalys som följer valda delar av Hellspong och Ledin, Vägar genom texten (1997). LÄS MER

  5. 5. En statsvetares retoriska trovärdighet : imitativa och funktionella strategier vid översättning av fackspråk

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Björn Moberg; [2011]
    Nyckelord :régimen; El; Huneeus; Carlos; allmänspråk; översättning; fackspråk; de; Pinochet ; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Detta examensarbete grundar sig på en översättning av en statsvetenskaplig och samtidshistorisk text om Pinochets regim och dess tid vid makten. Arbetets första del är en analys av källtexten som till största del följer modellen Hellspon & Ledin (1997). LÄS MER