Sökning: "Nyöversättning"

Visar resultat 11 - 15 av 16 uppsatser innehållade ordet Nyöversättning.

  1. 11. ”I am not well, and need a change” : Charlotte Brontës Shirley i ny översättning

    Master-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för nordiska språk

    Författare :Sofi Rydell; [2015]
    Nyckelord :Charlotte Brontë; retranslation; Kerstin Gustafsson; Gun-Britt Sundström; pronominal adverbs; Translation Studies; Charlotte Brontë; nyöversättning; Kerstin Gustafsson; Gun-Britt Sundström; pronominella adverb; översättningsvetenskap;

    Sammanfattning : Den här masteruppsatsen består av fyra delar: en nyöversättning från engelska till svenska av ett utdrag ur Charlotte Brontës roman Shirley (1849), en översättningskommentar som går igenom ett antal problemområden, en språklig undersökning samt ett avsnitt om nyöversättning. Den språkliga undersökningen utgörs av en jämförelse mellan användningen av pronominella adverb i uppsatsens översättning av Shirley och i den äldre svenska översättningen från 1854. LÄS MER

  2. 12. Främling eller outsider : Om nyöversättning av H.P. Lovecrafts novell The Outsider

    Master-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Marie Eriksson; [2015]
    Nyckelord :H.P. Lovecraft; The Outsider; the retranslation hypothesis; skönlitterär nyöversättning; adjektiv; literary retranslation; adjectives; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : I den här uppsatsen undersöks fem översättningar av H.P. Lovecrafts novell The Outsider i relation till the retranslation hypothesis. Dessutom granskas Lovecrafts status i det svenska och det engelskspråkiga samhället från 1940-talet till nutiden, vilket vägs in i analysen. LÄS MER

  3. 13. Den trogna nyöversättningen?

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Josefin Rosén; [2013-03-06]
    Nyckelord :översättningsvetenskap; nyöversättning; the retranslation hypothesis; skönlitteratur; la Dérobade;

    Sammanfattning : Studiens syfte är att testa the retranslation hypothesis, hypotesen om att nyöversättningar är mer originalnära än förstaöversättningar, genom en jämförande analys av utdrag ur de två svenska översättningarna av den franska romanen La Dérobade. Pga studiens begränsade storlek dras inga generella slutsatser, men under jämförelsen noteras en stor skillnad i originalnärhet hos översättarna och undersökningen ger stöd åt the translation hypothesis. LÄS MER

  4. 14. Flickan eller tjejen? : En studie om hur översättarens ordval påverkar läsaren med fokus på nyöversättning.

    Kandidat-uppsats, Institutionen för nordiska språk

    Författare :Nina Davidsson; [2013]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : .... LÄS MER

  5. 15. En förvandlad text - nyöversättning och modernisering av Enid Blytons Fem går i fällan

    Master-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Ulla Maria Källqvist; [2012]
    Nyckelord :Nyöversättning; Modernisering; Språkförenkling; Lokalisering; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : I den här uppsatsen studeras vad som hänt med en text vid nyöversättning när den skulle "städas" från etniskt diskriminerande beskrivningar och moderniseras. Kapitel ur Enid Blyton's Fem går i fällan har närstuderats i två olika versioner från 1957 och från 1977. LÄS MER