Sökning: "Skopos"

Visar resultat 16 - 20 av 37 uppsatser innehållade ordet Skopos.

  1. 16. Sex, slang and skopos : Analysing a translation of The Smart Bitches’ Guide to Romance

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Vanja VInter; [2019]
    Nyckelord :Skopos; translation; equivalence; formal equivalence; dynamic equivalence; aesthetic equivalence; allusion; slang; language play; cultural aspects; untranslatability;

    Sammanfattning : This paper analyses the translation methods used in translating a colloquial, culture-specific text containing allusions and informal language. The analysis focuses on the difficulties arising in the translation of culture-specific phenomena and aspects such as slang and cultural references as well as allusions and language play. LÄS MER

  2. 17. The translation of song lyrics in popular music : German lyrics and their translation into English

    Kandidat-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Janin Laurer; [2019]
    Nyckelord :song translation; approximation approach; adaptation; skopos; translation theory; linguistics;

    Sammanfattning : This study investigates the translation of song lyrics and presents an analysis of translation outcomes. While the majority of previous studies regarding song translation focuses on the translation of lyrics from musicals and operas, this study focuses on the translation of popular song lyrics. LÄS MER

  3. 18. TRANSLATION OF TIME: A translation analysis of Chrono Trigger

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Filip Antonijevic; [2018-08-08]
    Nyckelord :japanska; translation; localization; male female speech; Chrono Trigger; skopos; foreignization; domestication; video games;

    Sammanfattning : The purpose or aim of this study is to analyze and discuss how the personality of the character Frog was changed during the translation and localization of the game Chrono Trigger, with focus on how the use of male speech and sentencefinal particles were translated. The theoretical framework for analyzing of how Frog’s dialogue was changed during localization will be skopos theory, Venuti’s concept of foreignization and domestication and video game localization. LÄS MER

  4. 19. Traduire un portrait de Paris : Une étude sur les problèmes de traduction d’un récit de voyage du français au suédois

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Elisabet Zomegnan; [2018]
    Nyckelord :Travel book; Translation problems; Documentary and Instrumental translation; Skopos theorie; pragmatic and cultural equivalences;

    Sammanfattning : The aim of this essay is to investigate the translation problems translating a travel book about Paris, with cultural and historic connotations, from French, source language, into Swedish, target language. The method that is used is Nords’ text analysis model, which is functionalist and pragmatic. LÄS MER

  5. 20. La Centrafrique est-elle un guêpier? : Traduire la réalité d'un texte français sur l'Afrique

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Anna Lundberg; [2017]
    Nyckelord :triangle of reference; cultural reference; metaphor; translation; politics; history; France; Africa;

    Sammanfattning : The aim of this paper is to examine the translation of a political and historical text on the French-African relations from French into Swedish, focusing on the translation of cultural reference and metaphor. The African context is relatively unknown to Swedish readers. LÄS MER