Sökning: "Skopos"
Visar resultat 21 - 25 av 37 uppsatser innehållade ordet Skopos.
21. Les maux de la traduction : Le marketing de contenu des antidouleurs en traduction : une approche fonctionnaliste
Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Sammanfattning : The purpose of this master’s thesis, written in French, is to examine some of the challenges that the content marketing genre poses on translation. More specifically, it studies the author’s translation of the medical advice published on the website GammeDolipraneConseils.fr: a site published by the company behind a French line of pain-killers. LÄS MER
22. Transhumances, troilles et trinqueballes : Une approche fonctionnaliste de la traduction de termes liés au milieu montagnard français
Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Sammanfattning : The aim of this paper is to examine the author’s Swedish translation of French specific terms linked to a particular theme: mountain life in old time France. Which translation techniques are used, and how can these be related to the target text’s function? This is done from a functionalist point of view, where Reiss and Vermeer’s skopos theory and Nord’s translation brief model provide a theoretical base. LÄS MER
23. Aux frontières des langages administratifs : Des aspects structurels et terminologiques de la traduction en suédois d'un texte français portant sur l'espace Schengen
Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Sammanfattning : The present study aims to analyse, from a functional perspective, the Swedish translation of an administrative text about how the border control in France is organised in cooperation between the border police and customs authorities. It is an informative text produced by French authorities at the request of the European Commission, and the translation for a Swedish-speaking audience in a national context (as opposed to a supranational, institutional one) will have a slightly different aim – or skopos, referring to the concept developed by Vermeer. LÄS MER
24. Strand gut, alles gut am Weltnaturerbe Wattenmeer! : Zur Übersetzung von Wortspielen und kulturspezifischen Elementen ins Schwedische am Beispiel einer deutschen Touristenbroschüre
Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Sammanfattning : The subject of this thesis is the translation of wordplays and cultural words in a German tourist brochure into Swedish. The overall aim was to examine which strategies were used to translate them and how the skopos, i.e. the purpose, and the text type affected these choices. LÄS MER
25. Pokémon eller Fickmonster? En översättningsanalys av TV-serien Pokémon
Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : This paper will analyze and discuss the differences and problems between the Swedish and Japanese edition of the Pokémon TV-series from 1996(Jap)/1999(Swe). The focus will be on the use and translation of Yakuwarigo, nouns, names and also parts that have gone missing as a result of the localization. LÄS MER