Sökning: "Standard Japanese"

Visar resultat 1 - 5 av 32 uppsatser innehållade orden Standard Japanese.

  1. 1. Expressing deference and intimacy concurrently with honorifics

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Japanska

    Författare :Patrik Lindqvist Rombe; [2023]
    Nyckelord :ssu; shinkeigo; honorifics; politeness; Japanese language; intimacy; deference; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : This study is about ssu, a potential norm breaking honorific which reportedly can express intimacy and deference concurrently. While expressing intimacy and deference concurrently is incompatible with Brown and Levinson’s (1978 as cited in Hasegawa, 2015) politeness theory, Hasegawa (2015) provides a modification of their theory that allows for it. LÄS MER

  2. 2. NARUTO LOST IN TRANSLATION. En översättningsanalys baserat på yakuwarigoanvändning

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Emelie Norberg; [2019-01-28]
    Nyckelord :Japanska; översättningsanalys; yakuwarigo; naruto; manga;

    Sammanfattning : För att förklara översättningstekniker kommer ”seven types of translation techniques” presenterad av Vinay och Darbelnet (1958/1995) i Yoko Hasegawas (2012) bok ”The Routledge Course in Japanese Translation” att användas för att visa vilka översättningsmetoder som finns och är mest frekventa i översättningen av yakuwarigo i Naruto. För yakuwarigo delen kommer ”Role language and character language” skriven av Satoshi Kinsui och Hiroko Yamakido (2015) användas för att förklara vilka japanska stereotyper som existerar och tillämpas i Naruto. LÄS MER

  3. 3. FUNKTIONERNA AV “DE” I KYOTODIALEKTEN. En lingvistisk analys av den satsfinala partikeln ”de” förekommande i Kyotodialekten

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Joakim Johansson; [2018-01-22]
    Nyckelord :japanska; Kyoto; Sentence final; De; Dialects;

    Sammanfattning : The purpose of this study is to determine the functions of the sentence-final particle de as it appears in the Kyoto dialect, focusing on four sentence structures, namely declarative, imperative, interrogative and hortative sentences. The study was conducted using basic linguistic theory and relying on the same theories as my primary sources. LÄS MER

  4. 4. Roald Dahl’s The BFG in Translation : The lexically creative idiolect of "the BFG" and its translation into Japanese

    Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Japanska

    Författare :Jennifer Nykänen; [2018]
    Nyckelord :Japanese; translation; challenges; strategies; neologism; allusion; wordplay; The BFG; Roald Dahl; idiolect; expressive language;

    Sammanfattning : A translator works as a mediator between an original work that has been written in one language, a source text, and those who will be the audience of the translation, or, in other words, the target text. Translating a text is often a challenging task, as the translator must keep in mind both the source text and its author’s intentions with the text, and also its intended audience, but also keep in mind the target audience of the target text. LÄS MER

  5. 5. The Hokkaido Dialect: A Standardising Dialect?

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Japanska

    Författare :Michael Kleander; [2018]
    Nyckelord :Hokkaido Dialect; Dosanko; Kokugo; standardisation; language attitudes; language ideology; Standard Japanese; Common Japanese; Okinawa; Uchinaa-Yamatoguch; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : This thesis explores the standardisation process of the Hokkaido Dialect, a Japanese variety spoken on Japan’s northernmost island. This dialect, in turn, will be compared to the island of Okinawa and its regional equivalent Uchinaa-Yamatoguchi. These islands are parallel to each other as they share similar historical and political events. LÄS MER