Sökning: "Translationese"

Hittade 5 uppsatser innehållade ordet Translationese.

  1. 1. Utan tvekan är det så … En studie av modala adverb i spanskan och deras svenska översättningsmotsvarigheter

    Master-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Disa Holmlander; [2021]
    Nyckelord :Epistemiska modala adverb; modalitet; sannolikhet; diskursmarkörer; översättning; spanska; translationese; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Syftet med detta masterarbete är att kartlägga de svenska översättningsmotsvarigheterna till de spanska modala adverben SIN DUDA (’utan tvivel’), med varianterna SIN DUDA ALGUNA, SIN NINGUNA DUDA och SIN DUDA NINGUNA (’utan något tvivel’), och DESDE LUEGO (’naturligtvis’). Materialet som undersöks är Europarl Corpus, en parallellkorpus med förhandlingsreferat från Europaparlamentet. LÄS MER

  2. 2. Linguistic Mysteries in a Swedish village and on a Japanese island : A corpus-based translation study on Japanese translationese by Swedish to Japanese translation

    Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Japanska

    Författare :Johan Svanberg; [2017]
    Nyckelord :Japanese; Translationese; Translation; CBTS; corpus-based translation studies;

    Sammanfattning : This paper aims to study translationese in the Japanese language, and to study if there are any differences between Swedish to Japanese translations compared with English to Japanese translations– which are studied more. Claimed features and characteristics of Japanese translationese include the increase use of personal pronouns, loanwords and paragraph length. LÄS MER

  3. 3. Translating sentence openers : An analysis of the potential risk of syntactic interference in a translation from English to Swedish

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Emma Larsson Christensen; [2016]
    Nyckelord :Syntax; word order; sentence openers; interference; thematic structure;

    Sammanfattning : In this paper the changes that occur in the translation of initial sentence elements regarding clause element function as well as thematic structure are analyzed. The first part of the aim is to investigate how these functions and structures change in translation. LÄS MER

  4. 4. Det tredje språket : Tolkspråk och normalisering i teckenspråkstolkning

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Frida Hassel Borowski; [2016]
    Nyckelord :translationese; interpretese; translation universals; translational norms; normalisation; comparable corpora; Sign Language; Sign Language Interpreting; översättarspråk; tolkspråk; översättningsuniversalier; översättningsnormer; normalisering; jämförbara korpusar; teckenspråk; teckenspråkstolkning;

    Sammanfattning : Den här studien behandlar fenomenet tolkspråk – tanken om att tolkat språk skiljer sig från icke-tolkat språk. Översättningsvetenskapen och dess motsvarighet översättarspråk har utgjort en stor inspirationskälla till arbetet, då forskningen kommit längre där. LÄS MER

  5. 5. Translationese and Swedish-English Statistical Machine Translation

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologi

    Författare :Jakob Joelsson; [2016]
    Nyckelord :Translationese; Statistical Machine Translation; Text Classification; Classification of Translationese;

    Sammanfattning : This thesis investigates how well machine learned classifiers can identify translated text, and the effect translationese may have in Statistical Machine Translation -- all in a Swedish-to-English, and reverse, context. Translationese is a term used to describe the dialect of a target language that is produced when a source text is translated. LÄS MER