Avancerad sökning

Visar resultat 1 - 5 av 34 uppsatser som matchar ovanstående sökkriterier.

  1. 1. En undersökning av AI-verktyget Whisper som potentiell ersättare till det manuella arbetssättet inom undertextframtagning

    M1-uppsats, KTH/Hälsoinformatik och logistik

    Författare :Mailad Waled Kider Kaka; Yassin Oummadi; [2023]
    Nyckelord :Manual subtitling creation; AI; Whisper; speech recognition; speech translation; Word Error Rate; COMET-22; SubER; Manuell undertextframtagning; AI; Whisper; taligenkänning; talöversättning; Word Error Rate; COMET-22; SubER;

    Sammanfattning : Det manuella arbetssättet för undertextframtagning är en tidskrävande och kostsam process. Arbetet undersöker AI-verktyget Whisper och dess potential att ersätta processen som används idag. Processen innefattar både transkribering och översättning. LÄS MER

  2. 2. Adjectives expressing sadness in Swedish and English : A contrastive lexical analysis

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Institutionen för lingvistik

    Författare :Sandra Magni; [2023]
    Nyckelord :sadness; lexical typology; predicative; attributive; experiencer; stimulus; edsenhet; lexikal typologi; predikativ; attributiv; upplevare; stimulus;

    Sammanfattning : This study examines how Swedish and English adjectives relating to the semantic domain of SADNESS are used and what some of their semantic and syntactic characteristics are. The primary objectives of this study are to determine whether the adjectives in question are used more often attributively or predicatively, whether they are used more frequently along with the semantic role of stimulus or experiencer and whether there are any syntactic, semantic or lexical disparities in how Swedish and English encode the domain of SADNESS. LÄS MER

  3. 3. Från lite episkt till rätt stort : En textanalytisk studie av de utbytesoperationer som sker i överföringen från tal till lättläst undertext

    Kandidat-uppsats,

    Författare :Linnéa Classon; [2023]
    Nyckelord :Undertext; undertextning; ekvivalens; synonymi; läsförståelse; lättläst svenska;

    Sammanfattning : Den här studien inriktas på skillnaden mellan tal och undertext. Syftet är att redogöra för de betydelseförskjutande utbyten som sker i överföringen från talad svenska till undertexter på lättläst svenska. LÄS MER

  4. 4. Live captioning and translation application for Android

    Uppsats för yrkesexamina på grundnivå, Umeå universitet/Institutionen för tillämpad fysik och elektronik

    Författare :Joel Hansson; [2023]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : Captioning has long been used in media to help D/deaf and hard-of-hearing persons. Captioning however is difficult and time-consuming manual work. With the rapid evolution of automated speech recognition (ASR) systems, live captioning of everyday speech will soon be a practical reality. LÄS MER

  5. 5. En utvärdering av tjänster för taligenkänning och textsammanfattning och möjligheter att skapa undertexter i filmer.

    M1-uppsats, KTH/Hälsoinformatik och logistik

    Författare :Linus Kjerrström; Hoang Pham Huy; [2022]
    Nyckelord :NLP; text summarizer; speech recognition; natural language; NLP; textsammanfattning; taligenkänning; naturliga språk;

    Sammanfattning : Att skapa undertexter till filmer är idag ett hantverk som är en tidskrävande process. Företaget Firstlight Media textar cirka 200 filmer per vecka helt manuellt och var av en film tar cirka 4–6 timmar att färdigställa. Skulle man kunna automatisera delar av processen för att undertexta filmer finns det möjlighet att spara resurser. LÄS MER