Sökning: "Undertexter"

Visar resultat 21 - 25 av 34 uppsatser innehållade ordet Undertexter.

  1. 21. MELLAN RADERNA I WESTEROS. En studie av reduktion och dess effekter i två svenska undertexter till tv-serien Game of Thrones

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Josefine Eld; [2015-11-18]
    Nyckelord :engelska; översättning; undertextning; kvantitativ reduktion; kvalitativ reduktion; Game of Thrones;

    Sammanfattning : Den kvantitativa reduktion som krävs för att undertexter ska kunna läsas i samma takt som originaldialogen får sägas göra undertextning till en unik översättningsform. För att undersöka vad denna företeelse har för effekt på återgivningen av källtexternas semantiska och stilistiska innehåll genomförs inom ramarna för den här uppsatsen en fallstudie av två undertexter till tv-serien Game of Thrones. LÄS MER

  2. 22. Strategier vid undertextning svenska till svenska ur ett jämlikhetsperspektiv

    Magister-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för nordiska språk

    Författare :Laura Betnér; [2015]
    Nyckelord :undertextning; svenska; hörselskadade; undertextare; bio; attityder;

    Sammanfattning : Med hänvisning till diskrimineringslagens skärpning beslutade SF bio, i syfte att förbättra tillgänglighet för alla, att alla svenska filmer ska kunna ses med svenska undertexter för hörselskadade. Detta möttes med kritik från flera håll. Undersökningen har två syften. LÄS MER

  3. 23. Distraherar undertexter i äventyrsspel?

    Kandidat-uppsats, Högskolan i Skövde/Institutionen för informationsteknologi

    Författare :Karl Foogel; [2015]
    Nyckelord :subtext; computer game; attention; undertexter; datorspel; uppmärksamhet;

    Sammanfattning : Rapporten beskriver en undersökning av om undertexter är en distraktion för spelare av äventyrsspel så som andra studier visat är fallet för film. Artefakten var två varianter av ett spel, en variant med och en utan undertext. LÄS MER

  4. 24. Étude comparative du sous-titrage suédois de trois versions du film français « Les aventures de Rabbi Jacob »

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Petra Ivarsson; [2014-01-29]
    Nyckelord :franska; översättning; textremsor; undertextning; Rabbi Jacob; Luis de Funès;

    Sammanfattning : Den franska succéfilmen « Les aventures de Rabbi Jacob » från 1973 har flera gånger översatts till svenska. I denna studie har svenska undertexter från 1987, 1992 och 2008 studerats och jämförts med varandra. En svårighet är att översätta skämt och ordvitsar som inte har någon motsvarighet i svenska språket. LÄS MER

  5. 25. Interaktion, interpretation & inspiration : en inblick i arbetet med sångcykeln "Hjärtats sånger" från ett pianistiskt perspektiv

    Master-uppsats, Kungl. Musikhögskolan/Institutionen för klassisk musik

    Författare :Amanda Elvin; [2014]
    Nyckelord :romansinterpretation; de Frumerie; Lagerkvist; ackompanjemang; samspel; kommunikation; piano;

    Sammanfattning : Denna text vill ge en inblick i vad romansinterpretation är, och vilken roll man som pianist spelar i tolkningen av både text och musik. Den musikaliska utgångspunkten är sångcykeln ”Hjärtats sånger” av Gunnar de Frumerie, med texter av Pär Lagerkvist. LÄS MER