Sökning: "amor"

Visar resultat 1 - 5 av 47 uppsatser innehållade ordet amor.

  1. 1. El amor y la diferencia de edad en la novela juvenil Un poco de abril, algo de mayo, todo septiembre de Jordi Sierra i Fabra

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Matilda Espelin; [2020-09-02]
    Nyckelord :spanska; amor; diferencia de edad; literatura; novela; Jordi Sierra i Fabra; Love; age differences; literature; novels;

    Sammanfattning : Love is omnipresent in life. Love, with age difference, is found in Jordi Sierra i Fabra’s novel Un poco de abril, algo de mayo, todo septiembre. The purpose includes investigating the theme love in youth literature in a heterosexual, young adult relationship with an age difference by studying the descriptions of love in the mentioned novel. LÄS MER

  2. 2. What is concealed from the eye of the beholder : A technical analysis of Amor and Psyche

    Master-uppsats, Stockholms universitet/Institutionen för kultur och estetik

    Författare :Teresia Strömgren; [2020]
    Nyckelord :Technical Art History;

    Sammanfattning : The oil on canvas painting Amor and Psyche attributed to Flemish artist Denys Calvaert in 1568 has subdued UV, IR and X-ray analysis. The result of these multispectral analysis provided a point of departure from the concept of materiality for further reasoning regarding: attribution, provenience, art period, display and panting technique. LÄS MER

  3. 3. Discurso multimodal de resistencia en los memes "No a Keiko" antes de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales en Perú (2016)

    Master-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionen

    Författare :Delfa Obdulia Tejada Rosado; [2020]
    Nyckelord :Discursive resistance; multimodal discourse; Internet meme; discursive strategies; elections; Peru; social networks; Discurso de Resistencia; discurso multimodal; meme de Internet; estrategias discursivas; elecciones; Perú; redes sociales;

    Sammanfattning : El presente estudio pretende determinar las estrategias discursivas empleadas en los memes “No a Keiko” para expresar el discurso político de resistencia en contra de Keiko Fujimori antes de la segunda vuelta electoral en Perú (2016). Con esta finalidad, se seleccionaron los 50 memes más compartidos por los usuarios de la página de Facebook “No a Keiko” (publicados entre el 11 de abril del 2016 y el 4 de junio del mismo año) y que contuvieran modos tanto visuales como verbales. LÄS MER

  4. 4. Bone segmentation and extrapolation in Cone-Beam Computed Tomography

    Master-uppsats, KTH/Skolan för elektroteknik och datavetenskap (EECS)

    Författare :Zaineb Amor; [2020]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : This work was done within the French R&D center of GE Medical Systems and focused on two main tasks: skull bone segmentation on 3D Cone-Beam Computed Tomography (CBCT) data and skull volumetric shape extrapolation on 3D CBCT data using deep learning approaches. The motivation behind the first task is that it would allow interventional radiologists to visualize only the vessels directly without adding workflow to their procedures and exposing the patients to extra radiations. LÄS MER

  5. 5. ¿Cómo se dice polvo en sueco? : Un estudio de la traducción sueca de la jerga en la novela Amor, curiosidad, prozac y dudas.

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Jon Jonsson; [2020]
    Nyckelord :Översättning; slang; översättning av stil; litteratur; Traducción; jerga; traducción de estilo; literatura;

    Sammanfattning : The following essay investigates how Spanish slang expressions and words in the novel Amor, curiosidad, prozac y dudas, by Spanish author Lucía Etxebarría (1998), have been translated to Swedish in Kärlek, nyfikenhet, prozac och tvivel, translated by the Swedish translator Manni Kössler in 2003. The essay is based on two hypotheses; 1) that there are sentences containing slang in the Spanish novel which have gotten different significances in the Swedish translation, and 2) that there are slang words and expressions in the Spanish novel that have been neutralized in the Swedish version, meaning that these slangs would have been translated in a non-slang way. LÄS MER