Sökning: "analisi"

Visar resultat 1 - 5 av 45 uppsatser innehållade ordet analisi.

  1. 1. La resa del sardo, dell’italiano, dei realia e dei modi di dire nella traduzione svedese di Padre Padrone. L'educazione di un pastore

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Gunilla Törnqvist; [2024]
    Nyckelord :traduzione; traduttologia; Padre Padrone; Ledda; analisi traduttologica; sardo; italiano; svedese;

    Sammanfattning : La tesi si concentra su un'analisi traduttologica di come la lingua sarda, la lingua italiana, i realia (parole che denotano elementi culturospecifici senza corrispondenza nella linguacultura del metatesto) e i modi di dire funzionalmente simili ai realia, nel romanzo “Padre padrone. L’educazione di un pastore” di Gavino Ledda, vengono resi da Ingrid Börge nella traduzione in svedese “Padre padrone (Min far, min herre) En herdes fostran”. LÄS MER

  2. 2. Customer churn prediction in a slow fashion e-commerce context : An analysis of the effect of static data in customer churn prediction

    Master-uppsats, KTH/Skolan för elektroteknik och datavetenskap (EECS)

    Författare :Luca Colasanti; [2023]
    Nyckelord :Survival Analysis; Time To Event prediction; Churn retention; Machine Learning; Deep Learning; Customer Clustering; E-commerce; Analisi di sopravvivenza; Previsione del tempo a evento; Ritenzione dall’abbandono dei clienti; Apprendimento automatico; Apprendimento profondo; Segmentazione della clientela; Commercio elettronico; Överlevnadsanalys; Tid till händelseförutsägelse; Churn Prediction; Maskininlärning; Djuplärning; Kundkluster; E-handel;

    Sammanfattning : Survival analysis is a subfield of statistics where the goal is to analyse and model the data where the outcome is the time until the occurrence of an event of interest. Because of the intrinsic temporal nature of the analysis, the employment of more recently developed sequential models (Recurrent Neural Network (RNN) and Long Short Term Memory (LSTM)) has been paired with the use of dynamic temporal features, in contrast with the past reliance on static ones. LÄS MER

  3. 3. Tra i misteri di Accabadora e Själabarn: Il mondo sardo trasferito in Scandinavia : Un’analisi traduttologica degli elementi culturospecifici nella traduzione svedese dell’opera testando l’applicabilità del modello di Jan Pedersen

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Sara Frigerio; [2023]
    Nyckelord :Culture Specific Items; translation strategies; source text vs. target text; Jan Pedersen s model; Sardinian realia; Termini culturospecifici; strategie traduttologiche; l’adeguatezza versus l’accettabilità; Jan Pedersen; i realia sardi;

    Sammanfattning : This study analyses the various culture-specific items known as realia words from the Italian novel Accabadora, written by Michela Murgia (2009) and translated into Swedish by Barbro Andersson (2012). Moreover, this paper also examines the various translation strategies used in rendering the specific culture items and their grade of frequency based on Jan Pedersen’s model. LÄS MER

  4. 4. "Quelle frasi sono il nostro latino": Idioletti, linguacultura e realia in Lessico famigliare di Natalia Ginzburg : Analisi contrastiva di un campione rappresentativo di due versioni svedesi e della versione originale

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Annika Christerson; [2022]
    Nyckelord :traduttologia; linguacultura; realia; Natalia Ginzburg; idioletti; översättningsteori; Natalia Ginzburg;

    Sammanfattning : In this thesis a comparison is being made between two different translations into Swedish of the Italian novel Lessico famigliare by Natalia Ginzburg from 1963. The first translation (Familjen) was published in 1981 and was made by Ingalisa Munck and the second (Familjelexikon) was made by Johanna Hedenberg and published in 2021. LÄS MER

  5. 5. “Nel segno dell’anguilla”  : Osservazioni traduttologiche sulla traduzione italiana di “Ålevangeliet” di Patrik Svensson.

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Kristina Groot Jensen; [2022]
    Nyckelord :Nel segno dell anguilla; Ålevangeliet;

    Sammanfattning : Questa tesi si è concentrata sullo studio della traduzione degli elementi culturospecifici noti come realia dallo svedese all'italiano sulla base del quadro teorico degli studi di traduzione. Lo studio dei realia è importante poiché questi elementi senza corrispondenza diretta nella lingua di arrivo pongono una sfida nella resa e talvolta risultano anche difficili da distinguere in un testo. LÄS MER