Sökning: "astrid lindgren translation"
Visar resultat 1 - 5 av 18 uppsatser innehållade orden astrid lindgren translation.
1. När Ronja blev Ronia : En komparativ stilstudie av Astrid Lindgrens Ronja Rövardotter & två av dess översättningar
Master-uppsats, Uppsala universitet/Litteraturvetenskapliga institutionenSammanfattning : Astrid Lindgren is arguably the most famous Swedish author of all times, known for her children’s books about Pippi Longstocking, the Brothers Lionheart, Ronia the Robber’s Daughter, and many more. Subsequently, her works have been translated into over a hundred languages. LÄS MER
2. Rollspråk i japansk översättning : En komparativ analys av Pippi Långstrump
Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Institutionen för Asien-, Mellanöstern- och TurkietstudierSammanfattning : Denna studie ämnar undersöka rollspråket, det vill säga sättet fiktiva karaktärer talar på, i den japanska översättningen av Pippi Långstrump och jämföra det med den svenska källtexten. Syftet med studien är att ta reda på om rollspråk förekommer, vilken kategori det tillhör samt hur rollspråket förändrar läsarens uppfattning av karaktärerna. LÄS MER
3. Promblemas de traslación de Emil i Lönneberga de Astrid Lindgren en la traducción al español
Kandidat-uppsats, Lunds universitet/SpanskaSammanfattning : Resumen en español El propósito de este estudio es comparar el cuento sobre Emil i Lönneberga de Astrid Lindgren con la traducción, Miguel el travieso de Marina Escanilla. El cuento elegido contiene muchos elementos culturales, los cuales son difíciles de traducir. LÄS MER
4. Le rôle de l’éthique dans la traduction française des œuvres d’Astrid Lindgren : Fifi Brindacier digne héritière de Pippi Långstrump ?
Kandidat-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Sammanfattning : Lindgren’s character Pippi Longstocking is well-known all around the world. Acclaimed by feminist movements, she has been considered as a proud role model, striving for equality, who has significantly influenced many young children. LÄS MER
5. "Jag vill inte sträckas ut" : En studie om översättning av Pippi Långstrump på kinesiska
Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologiSammanfattning : This thesis uses the problems and strategies categorised by Mona Baker for non-equivalence in translations on word level. These theories are applied on a material made up of selected parts from the book “Boken om Pippi Långstrump” – Chang wazi Pipi《长袜子皮皮》– the source text by Astrid Lindgren (1952) in translation to Chinese by Li Zhiyi 李之义 (1983). LÄS MER