Sökning: "cambio de código"

Visar resultat 1 - 5 av 15 uppsatser innehållade orden cambio de código.

  1. 1. “달라 한다면 QUIERO DARTE TODO MI AMOR, YEAH” Un análisis del cambio de código y del nivel de corrección gramatical de español en la música popular coreana

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Lisa Björkroth; [2022-08-12]
    Nyckelord :fraser på spanska; låttexter; K-pop; kodväxling; grammatisk felanalys;

    Sammanfattning : Intresset för K-pop har ökat enormt världen över under de senaste åren. Eftersom musikgenren numera anpassar sig till en global publik är det nästintill omöjligt att hitta låtar som inte innehåller text på engelska. LÄS MER

  2. 2. Spanglish Vs Yanito : Análisis de fenómenos pragmáticos en la mezcla de código lingüístico

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionen

    Författare :Francisco Javier Amo Laffitte; [2022]
    Nyckelord :Spanglish; Yanito; Mezcla de código; fenómenos pragmáticos; atenuación; actos de habla;

    Sammanfattning : Desde hace casi 300 años junto al estrecho de Gibraltar pervive una colonia inglesa en la que conviven dos lenguas, inglés y español. La primera es la lengua oficial de la colonia y la segunda es la lengua de contacto de las poblaciones limítrofes. LÄS MER

  3. 3. ¿Qué lengua are you speaking? - ¡El llanito! : El uso del cambio de código entre el español y el inglés en Gibraltar

    Magister-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Marta Suchora; [2020]
    Nyckelord :bilingualism; code-mixing; code-switching; English; Gibraltar; language contact; Llanito; Spanish;

    Sammanfattning : In this study the linguistic situation of Gibraltar has been investigated, especially the phenomenon of the Llanito, that is, a linguistic variety that is the result of the intense contact between the English and Spanish languages in this bilingual territory. An attempt has been made to answer the following questions: When and why do Llanito speakers change languages? Is it about mixing or alternating code? Which of these two phenomena is the most frequent? How is the situation of Llanito today? In order to achieve the objectives of the study, an analysis of 10 interviews conducted within the oral history project Bordering on Britishness has been done using the qualitative method with some elements of the quantitative method. LÄS MER

  4. 4. Estrategias comunicativas en la enseñanza de ELE : Un estudio cualitativo sobre la relación entre actitudes y práctica acerca de estrategias para la comunicación oral de profesores de ELE en la escuela secundaria de Suecia

    Kandidat-uppsats, Karlstads universitet/Institutionen för språk, litteratur och interkultur (from 2013)

    Författare :Sofia Karlsson; [2019]
    Nyckelord :Communicative strategies; Communicative competence; Oral communication; ELE teaching; Code switching; Estrategias comunicativas; Competencia comunicativa; Comunicación oral; Enseñanza de ELE; Cambio de código;

    Sammanfattning : This study deals with the relationship between attitudes and practice in terms of strategies for oral communication of five teachers of Spanish as a foreign language (ELE) in five Swedish schools. Through surveys and observations, it is proposed to find out which strategies teachers turn to in their oral communication with students and whether they are aware of this. LÄS MER

  5. 5. ¿POR QUÉ A VECES HABLAMOS IN TWO DIFFERENT LANGUAGES EN UNA MISMA CONVERSACIÓN? Un análisis sobre el uso del cambio de código en las películas Zona sur y Selena

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Toni Jäppinen; [2017-01-31]
    Nyckelord :spanska; español; aymara; inglés; cambio de código; películas; kodväxling; filmer;

    Sammanfattning : Kodväxling är ett fenomen som sker överallt på vår planet på olika sätt. I och med globaliseringen blandas och interagerar olika språk i en omfattande mängd. Ofta talas många språk sida vid sida i ett samhälle och ibland övergår det till den grad att vissa skiftar mellan två eller flera språk i en och samma konversation. LÄS MER