Sökning: "editing and translation"

Visar resultat 1 - 5 av 11 uppsatser innehållade orden editing and translation.

  1. 1. Automatic Post-editing and Quality Estimation in Machine Translation of Product Descriptions

    Master-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologi

    Författare :Kätriin Kukk; [2022]
    Nyckelord :machine translation; automatic post-editing; APE; quality estimation; QE;

    Sammanfattning : As a result of drastically improved machine translation quality in recent years, machine translation followed by manual post-editing is currently a trend in the language industry that is slowly but surely replacing manual translation from scratch. In this thesis, the applicability of machine translation to product descriptions of clothing items is studied. LÄS MER

  2. 2. Automatic Error Detection and Correction in Neural Machine Translation : A comparative study of Swedish to English and Greek to English

    Master-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologi

    Författare :Anthi Papadopoulou; [2019]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : Automatic detection and automatic correction of machine translation output are important steps to ensure an optimal quality of the final output. In this work, we compared the output of neural machine translation of two different language pairs, Swedish to English and Greek to English. LÄS MER

  3. 3. Traduction au cœur des émotions : Pronoms porteurs de valeurs, relation auteur-lecteur et hedging dans un texte sur le développement émotionnel de l’enfant

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Hanna Heidenfors; [2019]
    Nyckelord :traduction; pronom neutre; métadiscours interpersonnel; commentaires; hedging; hedges; facteurs situationnels; översättning; facköversättning; könsneutralt pronomen; hen; interpersonella metafunktioner; metalingvistiska kommentarer; gardering; hedging; hedges; situationella faktorer;

    Sammanfattning : This paper presents dilemmas that arose in the process of translation to Swedish of parts of a French book on children’s emotional development and parenting.  Three specific domains are discussed: 1) The choice of pronoun for child. LÄS MER

  4. 4. Google Traduction et le texte idéologique : dans quelle mesure une traduction automatique transmet-elle le contenu idéologique d'un texte?

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Ellen Fränne; [2017]
    Nyckelord :Translation; automatic translation; Google translate; ideological text; meaning; Traduction automatique; Google traduction; textes idéologiques; sens; Automatisk översättning; Google Översätt; ideologiska texter; betydelse;

    Sammanfattning : Automatic translations, or machine translations, get more and more advanced and common. This paper aims to examine how well Google Traduction works for translating an ideological text. LÄS MER

  5. 5. A Study on Manual and Automatic Evaluation Procedures and Production of Automatic Post-editing Rules for Persian Machine Translation

    Master-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologi

    Författare :Nasrin Mostofian; [2017]
    Nyckelord :machine translation; Persian; automatic post-editing;

    Sammanfattning : Evaluation of machine translation is an important step towards improving MT. One way to evaluate the output of MT is to focus on different types of errors occurring in the translation hypotheses, and to think of possible solutions to fix those errors. LÄS MER