Sökning: "fantasy translation"

Visar resultat 1 - 5 av 7 uppsatser innehållade orden fantasy translation.

  1. 1. Translation Strategies for Chinese Mythology in Video Games : Comparing Effectiveness of Different Strategies by Meaning and Theme

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologi

    Författare :Oscar Lindeborg; [2023]
    Nyckelord :Chinese translation; Chinese localization; Translation strategy; Chinese mythology; Chinese video games; Video games; Amazing Cultivation Simulator;

    Sammanfattning : In this essay I will examine selected words from the video game Amazing Cultivation Simulator by GSQ Games. Amazing Cultivation Simulator is a video game developed in China and contains heavy themes of Chinese Fantasy. LÄS MER

  2. 2. Comparing Official and Fan Translation of Neologisms in The Irregular at Magic High School

    Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Författare :Jakob Bagge; [2023]
    Nyckelord :Neologism; Japanese-English translation; fantasy; science fiction; light novel; fan translation;

    Sammanfattning : This study examined the translation of neologisms in the fan and official translations of the first book of the The Irregular at Magic High School light novel series. It aimed to examine whether the choices of translation strategies differed between the two as well as how the word type and choice of translation strategy affected the end result. LÄS MER

  3. 3. Yakuwarigo and Fantasy Characters : A Case Studyof Howl’s Moving Castle

    Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Författare :Roosa Merilehto; [2022]
    Nyckelord :Yakuwarigo; role language; fantasy characters; Howl’s Moving Castle; fantasy translation; Japanese; characterization;

    Sammanfattning : Yakuwarigo, or role language, is a Japanese term used to describe different typesof exaggerated spoken languages that are used in Japanese fiction. Yakuwarigo isoften assigned to a character based on, for example, the character’s personality,age, or occupation, and it can be different from how people actually speak in reallife. LÄS MER

  4. 4. Textfragment och kroppsmaterial : En analys om kroppens gestaltning och gränsöverskridande i Drömfakulteten

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för kultur- och medievetenskaper

    Författare :Emelie Lindberg; [2020]
    Nyckelord :Sara Stridsberg; Valerie Solanas; Mikhail Bachtin; Russo; grotesque; female grotesque; femininity; queer theory; Scum Manifesto; Sara Stridsberg; Drömfakulteten; Valerie Solanas; Scum Manifest; Michail Bachtin; kvinnliga grotesken; grotesken; gurlesk;

    Sammanfattning : This study aims to examine the norm-breaking body in Sara Stridsbergs literary fantasy Drömfakulteten (2006) or The Faculty of Dreams (English translation, 2019) which explores Valerie Solanas’ life. Solanas is known for the feminist text SCUM Manifesto (1968, Swedish translation, 2003) and for shooting the artist Andy Warhol. LÄS MER

  5. 5. A comparative study of translation strategies applied in dealing with role languages. : A translation analysis of the video game Final Fantasy XIV

    Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Japanska

    Författare :Bowie Chiang; [2016]
    Nyckelord :Localisation; role language; Japanese; English; translation studies; video games.;

    Sammanfattning : Localisation is the process of taking a product and adapting it to fit the culture in question. This usually involves making it both linguistically and culturally appropriate for the target audience. LÄS MER