Sökning: "formell ekvivalens"

Visar resultat 1 - 5 av 6 uppsatser innehållade orden formell ekvivalens.

  1. 1. Stilistiska normer i översatt sakprosa : En kvalitativ undersökning med fokus på preferensmönster hos en målgrupp med italienska som förstaspråk

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Karin Paparella; [2020]
    Nyckelord :Translation; norm; form of address; idiomatic expression; syntax; Nida; formal equivalence; dynamic equivalence; Toury; coupled pairs; DTS; semi-structured interview; non-fiction.; Översättning; norm; tilltal; idiomatiskt uttryck; meningsbyggnad; Nida; formell ekvivalens; dynamisk ekvivalens; Toury; coupled-pairs; DTS; semistrukturerad intervju; sakprosa;

    Sammanfattning : I denna kandidatuppsats undersöks uppfattningen av översatta texter hos en grupp med italienska som förstaspråk i syfte att redovisa om ett preferensmönster finns gällande tilltal, idiomatiska uttryck, meningsbyggnad och meningslängd. Texter som är undersökningens material i denna studie översätts enligt Nidas principer om formell och dynamisk ekvivalens och definieras enligt Tourys teorier. LÄS MER

  2. 2. När ord öppnar flera dörrar. Om översättningen av mångtydighet i Cristina Peri Rossis ”La tarde del dinosaurio”

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Christoffer Stuveback; [2018]
    Nyckelord :Cristina Peri Rossi; La tarde del dinosaurio; kreativt språk; mångtydighet; polysemi; imitativ strategi; spanska noveller; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Denna uppsats bygger på min översättning av Cristina Peri Rossis novell “La tarde del dinosaurio” ur novellsamlingen med samma namn. Syftet med uppsatsen är att belysa svårigheterna i att översätta de av författaren medvetet valda mångtydiga ord och fraser som har en viktig och framträdande roll i novellens egenartade stil och för den historia som berättas, samt att visa på vilka konsekvenserna blir när den semantiska mångtydigheten är inneboende i formen. LÄS MER

  3. 3. Dikter ur Duvans Ring av Ibn Hazm. Analys av översättningar till engelska, tyska och franska

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Birgit Kirjonen; [2017-10-23]
    Nyckelord :arabiska; Ibn Hazm; Duvans Ring; poesi; objektiv översättningsbedömning; semantisk; kommunikativ och formell ekvivalens;

    Sammanfattning : Någon gång mellan 1022 och 1027 författades Duvans ring av Ibn Hazm. Detta verk skildrar kärleken med psykologisk insikt. Verket innehåller både prosa och poesi. Det har översatts till ett flertal språk. LÄS MER

  4. 4. Hur översätter man attityd och språkkänsla? En studie av diskurspartiklarna well och indeed i Caitlin Morans How to be a Woman (2011) och dess svenska översättning

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Sabina Svensson; [2014-11-11]
    Nyckelord :diskurspartiklar; diskurspartikel well; diskurspartikel indeed; översättning; dynamisk ekvivalens; Caitlin Moran;

    Sammanfattning : Ämnet för denna uppsats är diskurspartiklarna well och indeed i Caitlin Morans How to be a Woman (2011) och dess svenska översättning Konsten att vara kvinna (2012). Syftet är att undersöka hur och om översättaren, Molle Kanmert Sjölander, har översatt dessa diskurspartiklar. LÄS MER

  5. 5. Ekvivalensproblematik i ekonomiskt språk En studie av översättningsproblematik i artiklar ur The Economist utifrån Werner Kollers ekvivalenskategorier

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språket

    Författare :Josefin Rosén; [2012-03-23]
    Nyckelord :Werner Koller; ekvivalensproblematik; The Economist; ekonomins teknolekt; översättning;

    Sammanfattning : Utgångspunkten för denna uppsats är egna översättningar av fem artiklar ur den brittiska tidskriften The Economist. Syftet med uppsatsen är att undersöka översättningsproblematik vid översättning av ekonomiska tidningsartiklar utifrån Werner Kollers fem ekvivalenskategorier: denotativ, konnotativ, textnormativ, pragmatisk och formell ekvivalens. LÄS MER